ويكيبيديا

    "الصادر عن المؤتمر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • adoptée par la Conférence
        
    • adopté à la Conférence
        
    • issu de la Conférence
        
    • publié par la Conférence
        
    • adoptée lors de la Conférence
        
    • issue de la conférence
        
    • final de la Conférence
        
    • adoptée à la Conférence
        
    • adopté par la Conférence
        
    • adoptée lors de cette conférence
        
    La Déclaration de Riyad adoptée par la Conférence a confirmé que la communauté internationale était unie dans son désir de lutter contre le terrorisme et l'extrémisme. UN ولاحظ أن إعلان الرياض الصادر عن المؤتمر أكد وحدة الصف الدولية في مكافحة الإرهاب والتطرف.
    2. Fait sienne la Déclaration de Cotonou adoptée par la Conférence ministérielle des pays les moins avancés, tenue à Cotonou, au Bénin, du 5 au 7 août 2002; UN 2 - يؤيد إعلان كوتونو الصادر عن المؤتمر الوزاري المعني بأقل البلدان نموا، الذي عقد في كوتونو في بنين من 5 إلى 7 آب/أغسطس 2002م.
    Les donateurs devraient donc augmenter leur APD et s'attacher à atteindre les objectifs convenus au niveau international, conformément au Consensus de Monterrey adopté à la Conférence internationale sur le financement du développement. UN وينبغي للمانحين أن يزيدوا المساعدة الإنمائية الرسمية التي يقدمونها وأن يسعوا إلى بلوغ الأهداف المتفق عليها دولياً وفقاً لتوافق آراء مونتيري الصادر عن المؤتمر الدولي لتمويل التنمية.
    A cet égard, nous devons veiller à l'application du " Consensus de Dakar de 1992 " , issu de la Conférence internationale sur l'assistance aux enfants africains. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لنا أيضا أن نعمل على تنفيذ توافق آراء داكار لعام ١٩٩٢، الصادر عن المؤتمر الدولي لمساعدة اﻷطفال اﻷفريقيين.
    Il souscrit sans réserve au communiqué publié par la Conférence, au cours de laquelle la communauté internationale a souligné qu'elle appuyait le Gouvernement fédéral somalien et ses projets visant à renforcer les forces armées et la police, à reconstruire le secteur de la justice et à améliorer la gestion des finances publiques. UN ويؤيد المجلس البيان الصادر عن المؤتمر تأييدا كاملا. وقد شدد المجتمع الدولي خلال المؤتمر على دعمه للحكومة الاتحادية الصومالية ولخططها الرامية إلى تعزيز قواتها المسلحة وأجهزتها الشرطية، وإعادة بناء قطاع العدل، وتحسين الإدارة المالية العامة.
    Vous trouverez ci-inclus, pour référence, les commentaires du Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie concernant certaines dispositions de la Déclaration adoptée lors de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme. UN عزيزي المفوض السامي أرفق لك طي هذا ملاحظات حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على عدد من أحكام اﻹعلان الصادر عن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Dans le communiqué commun publié à l'issue de la conférence, les participants ont reconnu qu'il importait de faire la soudure entre l'aide humanitaire et le développement durable. UN واعترف في البيان المشترك الصادر عن المؤتمر بأهمية سد الفجوة بين المساعدة الإنسانية والتنمية المستدامة.
    Le communiqué final de la Conférence illustre ce partenariat et énonce les étapes concrètes qui devront être franchies pour que ces engagements réciproques puissent être honorés. UN وعكس البيان الصادر عن المؤتمر هذه الشراكة وحدد الخطوات الملموسة المطلوبة لتحقيق هذه الالتزامات المتبادلة.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre qui vous est adressée par M. Amr Mussa, Ministre des affaires étrangères, et qui concerne la résolution adoptée à la Conférence ministérielle des pays non alignés consacrée à la situation en Bosnie-Herzégovine. UN أتشرف بأن أبعث رفق هذا الرسالة الموجهة الى سيادتكم من السيد عمرو موسى وزير الخارجية بشأن القرار الصادر عن المؤتمر الوزاري لحركة عدم الانحياز والخاص بالوضع في البوسنة والهرسك.
    Il faut que la communauté internationale accroisse son assistance pour promouvoir la coopération Sud-Sud, notamment en mobilisant des ressources ordinaires et des ressources additionnelles, dans l'esprit du Consensus de Monterrey adopté par la Conférence internationale sur le financement du développement. UN وطالب بمزيد من المساعدات الدولية من أجل التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك عن طريق تعبئة الموارد العادية والإضافية بروح توافق آراء مونتيري الصادر عن المؤتمر الدولي لتمويل التنمية.
    Le Nigéria a participé de manière active à la Conférence de Mexico, et a la conviction que la Déclaration adoptée lors de cette conférence serait également valable pour la présente conférence. UN وأعلن أن نيجيريا شاركت بنشاط في ذلك المؤتمر وأعرب عن الرأي بأن الإعلان الصادر عن المؤتمر سيكون قيما للمؤتمر الحالي.
    Cela est inquiétant, et nous étonne, car cela ne permet pas une vision correcte et responsable des buts et principes de l'Organisation ou des dispositions du TNP. De même, une telle attitude va à l'encontre de la résolution sur le Moyen-Orient adoptée par la Conférence chargée de l'examen du TNP de 1995. UN إننا بالفعل نستغرب من هذا المنطق الذي نرى أنه لا يقوم على قراءة صحيحة ومسؤولة لمبادئ وأهداف هذه المنظمة وأحكام معاهـدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ناهيك عن تعارضه مع أحكام القرار الصادر عن المؤتمر الاستعراضي لعام 1995 لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والخاص بالشرق الأوسط.
    2. Fait sienne la Déclaration de Cotonou adoptée par la Conférence ministérielle des pays les moins avancés, tenue à Cotonou, au Bénin, du 5 au 7 août 2002; UN 2 - يؤيد إعلان كوتونو الصادر عن المؤتمر الوزاري المعني بأقل البلدان نمواً، الذي عقد في كوتونو في بنين من 5 إلى 7 آب/أغسطس 2002م.
    Il porte sur les mesures prises par les États au titre de l'application des paragraphes 101 et 102 de la Déclaration de Durban, adoptée par la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, pour lutter contre les séquelles de l'esclavage et aider à rendre leur dignité aux victimes de l'esclavage et de la traite des esclaves. UN ويركز التقرير على المبادرات التي اتخذتها الدول لتنفيذ الفقرتين 101 و 102 من إعلان ديربان الصادر عن المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب مستهدفا التصدي للتركة المتخلفة عن الرق مع الإسهام في استرداد كرامة ضحايا الاسترقاق وتجارة الرقيق.
    La Déclaration adoptée par la Conférence demande la cessation des pratiques traditionnelles dangereuses et l'élimination des disparités entre hommes et femmes dans l'éducation, et lance un appel d'urgence à l'action face aux taux de mortalité infantile et maternelle élevés dans certains pays musulmans. UN ودعا الإعلان الصادر عن المؤتمر إلى وضع حـد للممارسات التقليدية الضارة، والقضاء على التفاوت بين الجنسين في التعليم، واتخاذ إجراءات عاجلة للتصدي للمعدلات المرتفعة لوفيات الأطفال والأمهات في بعض البلدان الإسلامية.
    La Déclaration de Vienne et le Programme d'Action adopté à la Conférence mondiale des droits de l'homme ont indiqué que la promotion et la protection des droits de l'homme devaient être l'objectif prioritaire de la communauté internationale. UN لقد حدد إعلان وبرنامج عمل فيينا، الصادر عن المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان كهدف ذي أولوية للمجتمع الدولي.
    ii) Augmentation du nombre de politiques et de mesures adoptées par les pays membres en vue d'appliquer le Consensus de Monterrey issu de la Conférence internationale sur le financement du développement UN ' 2` زيادة عدد السياسات والتدابير التي تعتمدها البلدان الأعضاء من أجل تنفيذ توافق آراء مونتيري الصادر عن المؤتمر الدولي لتمويل التنمية
    Le Protocole sur la protection et l'assistance à apporter aux personnes déplacées issu de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs dispose que les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays doivent être intégrés dans la nouvelle législation nationale. UN وينص بروتوكول حماية المشردين داخليا وتقديم المساعدة إليهم الصادر عن المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى على إدماج المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشريد الداخلي في التشريعات الوطنية.
    Dans ce contexte, nous soulignons l'importance de l'Appel de la Mecque, publié par la Conférence islamique internationale pour le dialogue, organisée en juin 2008 sous les auspices du Gardien des deux saintes mosquées, Sa Majesté le Roi Abdullah bin Abdulaziz Al-Saud, et de la Déclaration de Madrid faite durant la Conférence mondiale sur le dialogue, en juillet dernier. UN في هذا الإطار فإننا نؤكد على أهمية نداء مكة المكرمة الصادر عن المؤتمر الإسلامي العالمي للحوار الذي عقد في حزيران/يونيه 2008 برعاية خادم الحرمين الشريفين، الملك عبد الله بن عبد العزيز آل سعود، وعلى بيان مدريد الصادر عن المؤتمر العالمي لحوار الأديان في شهر تموز/يوليه من هذا العام .
    32. La liste des objectifs approuvés par le Sommet a été jointe en annexe à la déclaration adoptée lors de la Conférence internationale sur la nutrition organisée à Rome (Italie) au mois de décembre 1992. UN ٣٢ - وفي المؤتمر الدولي المعني بالتغذية، المعقود في روما في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، أرفقت باﻹعلان الصادر عن المؤتمر قائمة اﻷهداف التي أيدها مؤتمر القمة.
    L'Union européenne et l'ONUDI ont été invitées à coordonner le suivi de la Déclaration de Tunis, issue de la conférence. UN ودُعي الاتحاد الأوروبي واليونيدو إلى تنسيق متابعة إعلان تونس الصادر عن المؤتمر.
    Communiqué final de la Conférence ministérielle élargie des États voisins de l'Iraq, de l'Égypte, de Bahreïn et des membres permanents du Conseil de sécurité UN البيان الختامي الصادر عن المؤتمر الوزاري الموسع للدول المجاورة للعراق، ومصر والبحرين، والدول الدائمة العضوية في مجلس الأمن، ومجموعة الثمانية
    Les États-Unis se félicitent de la Convention commune sur la sûreté de la gestion du combustible irradié et sur la sûreté de la gestion des déchets radioactifs et la résolution sur le sarcophage de Tchernobyl adoptée à la Conférence générale de cette année, en tant que nouvelle manifestation de l'attachement à la sûreté nucléaire. UN وترحب الولايات المتحدة بالاتفاقية المشتركة بشأن أمان تصريف الوقود المستهلك وأمان تصريف النفايات المشعة، والقرار بشأن التابوت الخرساني لتشرنوبيل الصادر عن المؤتمر العام للوكالة هذا العام.
    Les femmes doivent avoir accès aux services de santé procréative, comme le prévoit le Programme d'action adopté par la Conférence internationale sur la population et le développement, afin qu'elles puissent prendre des décisions concernant la grossesse et les enfants en connaissance de cause. UN فالأم تحتاج إلى الحصول على خدمات الصحة الإنجابية حسبما اتفق عليه في برنامج العمل الصادر عن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، لتمكينهن من الاختيارات الواعية بشأن الحمل والولادة.
    Le Nigéria a participé de manière active à la Conférence de Mexico, et a la conviction que la Déclaration adoptée lors de cette conférence serait également valable pour la présente conférence. UN وأعلن أن نيجيريا شاركت بنشاط في ذلك المؤتمر وأعرب عن الرأي بأن الإعلان الصادر عن المؤتمر سيكون قيما للمؤتمر الحالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد