ويكيبيديا

    "الصارخة لحقوق الإنسان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • flagrantes des droits de l'homme
        
    • graves des droits de l'homme
        
    • manifestes des droits de l'homme
        
    • flagrantes aux droits de l'homme
        
    • graves violations des droits
        
    • flagrantes des droits fondamentaux
        
    Des violations flagrantes des droits de l'homme et le nettoyage ethnique de la population géorgienne en Abkhazie persistent. UN والانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان وعمليات التطهير العرقي للسكان الجورجيين في أبخازيا لا تزال مستمرة بلا هوادة.
    Les violations flagrantes des droits de l'homme commises par la Puissance occupante dans les territoires palestiniens occupés se poursuivent sans relâche. UN ولم تخِف حدة الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان الدولية من جانب سلطة الاحتلال في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Les autorités algériennes et les dirigeants du Polisario sont responsables de violations flagrantes des droits de l'homme. UN فالسلطات الجزائرية وقيادة جبهة البوليساريو مسؤولان عن الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان.
    On s'est également préoccupé du ton des débats au sein de la Commission et de ce que celle-ci ne s'intéresse pas à certains cas de violations graves des droits de l'homme. UN وساد قلق بشأن لهجة المناقشة في اللجنة وحقيقة أنها لا تتصدى لبعض حالات الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان.
    60 missions d'enquêtes spéciales sur des violations flagrantes des droits de l'homme commises dans l'est de la République démocratique du Congo UN إيفاد 60 بعثة خاصة للتحقيق في الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Missions d'enquêtes ordinaires sur des violations flagrantes des droits de l'homme commises dans l'est de la République démocratique du Congo UN بعثة تحقيق عادية جرى إيفادها بشأن الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Déclaration de la Douma d'État sur les violations flagrantes des droits de l'homme et des minorités nationales commises UN بيان صادر عن مجلس الدوما فيما يتصل بالانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان وحقوق الأقليات القومية في جمهورية لاتفيا
    Nous devons empêcher par tous les moyens les génocides, les violations flagrantes des droits de l'homme. UN وعلينا أن نستخدم جميع الوسائل في منع الإبادة الجماعية والانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان.
    À l'instar d'autres États, la Russie condamne vigoureusement les violations flagrantes des droits de l'homme partout dans le monde. UN وروسيا، شأنها شأن غيرها من الدول، تشجب بشدة الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان في أي مكان من العالم.
    Les violations flagrantes des droits de l'homme et les actes de génocide appellent une réponse ferme et une action résolue de la communauté internationale. UN والانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان وأعمال الإبادة الجماعية تستدعي استجابة قوية وأعمالا حازمة من المجتمع الدولي.
    Cela constituerait à coup sûr le pilier d'un mécanisme de prévention des violations flagrantes des droits de l'homme. UN ولا شك في أن هذا سيشكل العمود الفقري لآلية الوقاية من الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان.
    Il est impossible d'ignorer le sort des Palestiniens dans les Territoires occupés ni les violations flagrantes des droits de l'homme commises par les forces d'occupation. UN ولا يمكن تجاهل محنة الفلسطينيين في الأراضي المحتلة والانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان التي تقترفها القوات المحتلة.
    Sa délégation déplore le fait qu'il continue d'être refusé au Jammu-et-Cachemire, dont la population ne cesse de lutter pacifiquement pour parvenir à l'autodétermination malgré la répression et les violations flagrantes des droits de l'homme. UN وقال إن وفده يأسف لأن هذا ما زال يقابل بالرفض في مقاطعة جامو وكشمير، التي لا يزال الشعب فيها يشن كفاحا سلميا من أجل تقرير المصير، على الرغم من القمع والانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان.
    Dans ce contexte, il souhaite lui aussi dénoncer les violations flagrantes des droits de l'homme perpétrées en République arabe syrienne et ailleurs dans le monde. UN وعلى ضوء ذلك، فهو يود أن يضم صوته إلى أصوات مَن يدينون الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية وأماكن أخرى.
    :: 60 missions d'enquêtes spéciales sur des violations flagrantes des droits de l'homme commises dans l'est de la République démocratique du Congo UN :: إيفاد 60 بعثة تحقيق خاصة بشأن الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Le Représentant spécial a quant à lui choisi de garder un silence assourdissant sur ces violations flagrantes des droits de l'homme. UN وعلى النقيض من ذلك، لاذ المقرر الخاص بالصمت إزاء هذه الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان.
    :: 60 missions d'enquêtes spéciales sur des violations flagrantes des droits de l'homme commises dans l'est de la République démocratique du Congo UN :: إيفاد 60 بعثة تحقيق خاصة بشأن الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Ce droit implique le droit de connaître de manière complète les violations graves des droits de l'homme, les circonstances et les raisons pour lesquelles elles ont été commises et les auteurs de ces violations. UN وهذا الحق يستتبع الحقَّ في معرفة الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان وظروف وأسباب ارتكابها ومرتكبيها معرفة كاملة.
    Elle a également indiqué que malgré les progrès réalisés, on avait peu avancé dans des domaines clefs comme la prévention des violations graves des droits de l'homme et la mise en application pratique des connaissances et des informations en matière de droits de l'homme au niveau de la communauté locale. UN ولاحظت أيضا أنه على الرغم من التقدم المحرز، فلم يحدث سوى تحرك ضئيل في مجالات رئيسية مثل منع الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان والتطبيق العملي للمعرفة والوعي بحقوق الإنسان على مستوى القواعد الشعبية.
    Cependant, il ne juge pas nécessaire de définir juridiquement les violations graves des droits de l'homme car, selon lui, les notions claires et bien comprises du droit international n'ont pas besoin d'être incorporées dans le droit interne. UN ومع ذلك، فهي لا تعتبر أن من الضروري وضع تعريف قانوني للانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان لأنها تعتقد أن المفاهيم الواضحة والمفهومة جيداً في القانون الدولي ليست بحاجة إلى أن تدمج في قانون داخلي.
    Le représentant des Maldives estime qu'il faut également, dans l'intérêt de la justice, établir les responsabilités des violations manifestes des droits de l'homme et du droit international humanitaire qui se sont produites à Gaza. UN وفي رأيه أنه من الضروري أيضا، وفي مصلحة العدالة، تحديد المسؤولية عن الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في غزة.
    Exprimant son inquiétude face à l'intensification alarmante de l'usage aveugle de la force et des atteintes flagrantes aux droits de l'homme perpétrées contre les populations innocentes du Cachemire; UN وإذ يعرب عما يساوره من قلق إزاء استفحال عمليات اللجوء العشوائي إلى استخدام القوة والانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان التي يتعرض لها أبناء كشمير الأبرياء،
    L'expulsion forcée d'un logement ou d'un lieu de travail compte parmi les plus graves violations des droits de l'homme. UN ويشكل الإخلاء القسري من البيت أو مكان العمل أحد أخطر الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان.
    Les effets conjugués de tous ces facteurs font que les violations flagrantes des droits fondamentaux sont fréquentes. UN 40 - وقد أدت هذه العوامل مجتمعة إلى حالة أصبحت فيها الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان الأساسية أمرا اعتياديا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد