Le commandant de la Force a protesté dans les termes les plus énergiques tant à Zagreb qu'à Knin contre ces violations flagrantes du droit humanitaire. | UN | وقد قدم قائد القوة احتجاجا بأشد لهجة في كل من زغرب وكنين ضد هذه الانتهاكات الصارخة للقانون اﻹنساني. |
Il condamne les violations flagrantes du droit humanitaire international dont il tient les auteurs personnellement responsables. | UN | ويستنكر الانتهاكات الصارخة للقانون اﻹنساني الدولي التي وقعت، والتي يعتبر مرتكبيها مسؤولين عنها شخصيا. |
De telles violations flagrantes du droit international et des résolutions des Nations Unies et le mépris du consensus international sur cette question ne doivent pas être tolérés. | UN | ويجب عدم التسامح مع هذه الانتهاكات الصارخة للقانون الدولي ولقرارات الأمم المتحدة ومع هذا التحدي لتوافق الآراء الدولي. |
S'agissant des urgences complexes, force est de constater que les violations flagrantes du droit international humanitaire constituent trop souvent la règle plutôt que l'exception. | UN | وفي الحالات الطارئة المعقدة، كثيرا ما تمثل الانتهاكات الصارخة للقانون الإنساني الدولي القاعدة بدلا من الاستثناء. |
Deuxièmement, nous devons aider à créer, conformément aux conclusions du Comité préparatoire, un tribunal criminel international qui serait saisi des violations flagrantes du droit humanitaire international et des droits de l'homme. | UN | وفي المقام الثاني، يجب أن نساعد على إنشاء محكمة جنايات دولية دائمة، وفقا لما خلصت إليه اللجنة التحضيرية، كي تعالج الانتهاكات الصارخة للقانون اﻹنساني الدولي ولحقوق اﻹنسان. |
Il condamne les violations flagrantes du droit humanitaire international dont il tient les auteurs personnellement responsables. | UN | ويستنكر الانتهاكات الصارخة للقانون الانساني الدولي التي وقعت، والتي يعتبر مرتكبيها مسؤولين عنها شخصيا. |
La communauté internationale, y compris le Conseil de sécurité, ne peut pas continuer de s'abstenir de prendre des mesures pour obliger Israël à répondre de ses violations flagrantes du droit. | UN | ولا يمكن للمجتمع الدولي، بما فيه مجلس الأمن، أن يستمر في تقاعسه عن محاسبة إسرائيل على انتهاكاتها الصارخة للقانون. |
Nous pensons que chaque membre de la communauté internationale a un rôle à jouer pour mettre fin aux violations flagrantes du droit international humanitaire et contribuer au rétablissement et au maintien de la paix, là où ces violations se produisent. | UN | ونعتبر أن لكل عضو في المجتمع الدولي دوراً يؤديه في وضع حد للانتهاكات الصارخة للقانون الإنساني الدولي والمساهمة في إحلال السلام والمحافظة عليه حيثما تقع هذه الانتهاكات. |
Il convient de se demander quels critères le Conseil de sécurité applique maintenant, étant donné l'agression ouverte de la Croatie contre la Krajina et les violations flagrantes du droit humanitaire. | UN | ومن ثم لا بد من إثارة السؤال التالي وهو: ما هي المعايير التي يطبقها مجلس اﻷمن في الوقت الحاضر وهو ينظر في هذا العدوان الفاضح الذي تشنه كرواتيا على كرايينا، والانتهاكات الصارخة للقانون اﻹنساني. |
2. Condamne les violations flagrantes du droit international humanitaire que constitue l'usage indiscriminé des mines antipersonnel; | UN | " ٢ - يدين الانتهاكات الصارخة للقانون الدولي اﻹنساني والمتمثلة في استعمال اﻷلغام المضادة لﻷفراد بصورة عشوائية؛ |
Si nous voulons établir une paix réelle, il est essentiel de restaurer la tolérance qui, de son côté, requiert la poursuite et le châtiment des responsables du génocide et d'autres violations flagrantes du droit humanitaire international. | UN | وإذا ما أريد إرساء السلام الحقيقي، فسيكون من اﻷمور الحيوية تماما استعادة التسامح، الذي يتطلب بدوره محاكمة ومعاقبة اﻷشخاص المسؤولين عن أعمال اﻹبادة الجماعية وغيرها من الانتهاكات الصارخة للقانون اﻹنساني الدولي. |
Le peuple palestinien ne peut rester l'exception à la responsabilité de protéger les civils de telles atrocités et violations flagrantes du droit. | UN | والشعب الفلسطيني لا يمكن أن يظل بمثابة استثناء من هذه المسؤولية المتعلقة بحماية المدنيين من هذه الفظائع ومن الانتهاكات الصارخة للقانون. |
Il faut agir sérieusement pour obliger Israël à cesser immédiatement ses violations flagrantes du droit international, notamment la quatrième Convention de Genève, et d'amener la reprise des négociations entre les deux parties aux fins de résoudre ce tragique conflit. | UN | ويجب اتخاذ إجراءات جادة لحمل إسرائيل على الوقف الفوري لانتهاكاتها الصارخة للقانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة، وعلى استئناف المفاوضات بين الجانبين من أجل التوصل إلى حل لهذا الصراع المأساوي. |
Tout doit être fait pour obliger Israël à mettre immédiatement fin aux violations flagrantes du droit international et, notamment, de la quatrième Convention de Genève, et à respecter tous les accords signés par les deux parties. | UN | فيجب إرغام إسرائيل على الوقف الفوري لانتهاكاتها الصارخة للقانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة، والتقيّد بجميع الاتفاقات التي وقعها الطرفان. |
7. Un membre d'une organisation internationale ne devrait pas pouvoir rester passif en présence de violations flagrantes du droit international par l'organisation. | UN | 7 - وينبغي ألا يسمح لعضو في منظمة دولية بمجرد البقاء سلبياً في مواجهة الانتهاكات الصارخة للقانون الدولي من جانب المنظمة. |
Elle demande au Gouvernement israélien de coopérer avec le Comité spécial et de mettre en œuvre ses recommandations. La communauté internationale devrait pour sa part faire pression sur Israël pour qu'il mette fin aux violations flagrantes du droit humanitaire international dans les territoires occupés. | UN | ودعت حكومة إسرائيل إلى التعاون مع اللجنة الخاصة وتنفيذ توصياتها، كما ينبغي لمجتمع الدول بدوره أن يمارس ضغطا أكبر على إسرائيل لكي توقف انتهاكاتها الصارخة للقانون الإنساني الدولي في الأراضي المحتلة. |
La communauté internationale devrait exercer des pressions sur Israël pour qu'il soit mis un terme à ses violations flagrantes du droit international, pour que les résolutions des Nations Unies soient respectées et qu'un engagement soit pris en faveur de la paix. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي الضغط على إسرائيل لوقف انتهاكاتها الصارخة للقانون الدولي، واحترام قرارات الأمم المتحدة، والالتزام بالسلام. |
Parmi les nombreuses violations flagrantes du droit international qui continuent malheureusement de peser sur les relations internationales, peu sont celles qui durent depuis aussi longtemps que cet embargo. | UN | ومن بين العديد من الانتهاكات الصارخة للقانون الدولي التي لا تزال للأسف تضر بالعلاقات الدولية، لا يفوق الحصار قدرة على الاستمرار إلا القليل. |
Avec de telles violations flagrantes du droit international, on peut comprendre la raison pour laquelle Israël s'efforce de créer des menaces imaginaires pour que ses méfaits dans la région et au-delà puissent paraître justifiés. | UN | وبالتالي، فإنه على الرغم من هـــذه الانتهاكات الصارخة للقانون الدولي، يمكن للمرء أن يدرك السبب الذي مـــن أجلـــه تتجــه اسرائيل الى خلق تهديدات وهمية لتتمكن من تبرير ســوء أعمالهــا فـي المنطقة وما وراءها. |
103. La création de la Fédération de Bosnie-Herzégovine a suscité l'espoir que la guerre dans la région allait enfin toucher à son terme et, avec elle, les violations flagrantes du droit humanitaire. | UN | ١٠٣ - ومضى قائلا إن إنشاء اتحاد البوسنة والهرسك يبعث على اﻷمل في أن الحرب الدائرة في المنطقة ستنتهي أخيرا، وستنتهي معها الانتهاكات الصارخة للقانون الانساني. |
Tant que le Conseil de sécurité restera impuissant face aux violations manifestes du droit international par Israël, la solution de deux États sera encore plus compromise et la région finira par exploser. | UN | وأضاف أنه طالما ظل مجلس الأمن عاجزا في مواجهة الانتهاكات الإسرائيلية الصارخة للقانون الدولي فإن حل الدولتين سيصبح أبعد منالا وسينتهي الأمر بحدوث انفجار في المنطقة. |