La sécurité internationale trouve aussi son expression la plus authentique dans le strict respect du droit international. | UN | كذلك فإن اﻷمن الدولي يجد أفضل تعبير عنه في الامتثال الصارم للقانون الدولي. |
Seul un strict respect du droit international permettra d'atteindre de façon légitime les idéaux communs de la communauté internationale. | UN | فالاحترام الصارم للقانون الدولي هو وحده الذي يتيح بلوغ المثل المشتركة للمجتمع الدولي بطريقة مشروعة. |
Faire échec à la barbarie terroriste, dans le strict respect du droit international, constitue un défi pour la communauté internationale. | UN | إن دحر الإرهاب في إطار الاحترام الصارم للقانون الدولي يشكل تحديا للمجتمع الدولي. |
Le débat sur la question devrait mener à la formulation de directives claires sur le recours aux drones armés dans le strict respect du droit international pertinent. | UN | وينبغي أن تفضي المناقشة بشأن هذه القضية إلى صياغة مبادئ توجيهية واضحة لاستخدام الطائرات المسلحة بدون طيار في إطار الامتثال الصارم للقانون الدولي ذي الصلة. |
Ce n'est qu'en renforçant un système multilatéral solide, dans le strict respect du droit international, et des principes de souveraineté et d'autodétermination des peuples, que nous pourrons assurer notre sécurité mutuelle. | UN | ولا يمكن ضمان الأمن المتبادل إلا من خلال نظام التعددية السليم والامتثال الصارم للقانون الدولي واحترام سيادة الشعوب وحقها في تقرير مصيرها. |
Il doit être un moyen permettant à tous les États de progresser vers une sécurité accrue aux niveaux national, régional et international dans le strict respect du droit international. | UN | يجب أن يكون وسيلة للتحرك قُدُما صوب هدف تحقيق قدر أكبر من الأمن على المستويات الوطني والإقليمي والدولي لجميع الدول على أساس الاحترام الصارم للقانون الدولي. |
Une fois de plus, le multilatéralisme et le strict respect du droit international constitueront le cadre à l'intérieur duquel doit s'effectuer la reconstruction du pays. | UN | ونكرر القول إن تعددية الأطراف والامتثال الصارم للقانون الدولي هما الإطاران اللذان يجب أن تتم ضمنهما عملية إعادة إعمار ذلك البلد. |
En tout état de cause, et dans tous les cas, la lutte contre le terrorisme doit être menée dans le strict respect du droit international, des normes relatives aux droits de l'homme ainsi que du droit humanitaire. | UN | وعلى أي حال، ينبغي في جميع الأحوال أن تبذل الجهود من أجل مكافحة الإرهاب مع الامتثال الصارم للقانون الدولي ومعايير حقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
L'unique moyen d'éliminer ces causes réside dans le strict respect du droit international et de la Charte, ainsi que dans une coopération internationale axée sur des solutions durables, une mobilisation adéquate des ressources et une assistance aux pays d'accueil des populations réfugiées. | UN | والوسيلة الوحيدة للتخلص من تلك الأسباب هي الاحترام الصارم للقانون الدولي والميثاق، والتعاون الدولي الذي يشجع التوصل إلى حلول دائمة، وتعبئة الموارد بقدر كاف، ودعم البلدان النامية التي تستقبل اللاجئين. |
Le Secrétaire général l'a chargé de mener, avec le Département des opérations de maintien de la paix, des consultations entre organismes des Nations Unies pour examiner l'aide qu'apporte l'ONU aux forces de sécurité qui ne relèvent pas de son autorité dans le but de garantir le strict respect du droit international des droits de l'homme, du droit international humanitaire et du droit international des réfugiés. | UN | وكلّف الأمين العام المفوضية وإدارة عمليات حفظ السلام بقيادة المشاورات داخل منظومة الأمم المتحدة لاستعراض الدعم المقدم من الأمم المتحدة إلى قوات الأمن من خارج الأمم المتحدة من أجل كفالة الامتثال الصارم للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي للاجئين. |
Il considère que la lutte contre ce fléau doit être menée principalement par des mesures policières et judiciaires de type essentiellement multilatéral guidées par le souci de transparence et de coopération, dans le strict respect du droit international et des normes en vigueur en matière de droits de l'homme, raison pour laquelle il appuie l'adoption d'une convention internationale dans le cadre des Nations Unies. | UN | وتعتبر أن مكافحة هذه الآفة ينبغي أن تندرج بصورة رئيسية في إطار إجراءات أمنية وقضائية متعددة الأطراف يسودها التعاون والشفافية، وذلك مع الامتثال الصارم للقانون الدولي والمعايير القائمة في مجال حقوق الإنسان، ولهذا الغرض ندعم اعتماد اتفاقية دولية في إطار الأمم المتحدة. |
Convaincus, d'une part, que le strict respect du droit international est à la base de l'harmonie entre pays frères, nous avons conclu ces derniers jours un accord au niveau présidentiel avec la République du Honduras, pour accélérer la démarcation de notre frontière terrestre. | UN | وإننا مقتنعون أن الامتثال الصارم للقانون الدولي يؤمن ركيزة الوئام بين البلدان المتجاورة. وعليه، فقد توصلنا مؤخرا إلى اتفاق على الصعيد الرئاسي، مع جمهورية هندوراس في سبيل تسريع عملية تخطيط حدودنا الإقليمية. |
64. Enfin, le Bélarus partage les préoccupations générales suscitées par le retrait unilatéral de la République populaire démocratique de Corée du TNP et souligne que le problème doit être réglé par des moyens pacifiques dans le strict respect du droit international. | UN | 64- وأخيراً، قال إنه يشاطر القلق العام بشأن الانسحاب الأحادي الجانب لجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية من المعاهدة، وشدد على أن مشكلة عودة هذا البلد إلى المعاهدة يجب حلها بطريقة سلمية وبالامتثال الصارم للقانون الدولي. |
M. Alvarez (Uruguay) (interprétation de l'espagnol) : La délégation de l'Uruguay a voté pour le projet de résolution A/C.1/49/L.21, compte tenu de ce qu'elle a toujours appuyé la mise en oeuvre de mesures de confiance dans le cadre du strict respect du droit international. | UN | السيد الفارس )أوروغواي( )ترجمة شفوية عن اﻹسبانية(: لقد صوت وفد أوروغواي مؤيدا مشروع القرار A/C.1/49/L.21 في ضوء التقليد الذي اتبعناه لمدة طويلة والمتمثل في دعم تنفيذ تدابير بناء الثقة في اطار الاحترام الصارم للقانون الدولي. |
Au dernier sommet des chefs d'État et de Gouvernement du Groupe de Rio, tenu à Cusco, Pérou, en mai dernier, nos Présidents ont déclaré qu'il était indispensable de renforcer la capacité d'initiatives du Groupe à l'appui du système multilatéral pour la paix, la sécurité et le développement, fondé sur le strict respect du droit international et la prise en considération des buts et principes de la Charte des Nations Unies. | UN | وفي مؤتمر القمة الأخير لرؤساء دول وحكومات مجموعة ريو، الذي عقد في كوسكو، بيرو، في أيار/مايو الماضي، أعلن رؤساؤنا أن من الجوهري تعزيز قدرات المجموعة على اتخاذ مبادرات دعما للنظام المتعدد الأطراف للسلام والأمن والتنمية، تستند إلى الامتثال الصارم للقانون الدولي وتأخذ في الاعتبار مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه. |
À l'occasion de la visite officielle du Président syrien Bachar el-Assad, le 2 juillet 2010, l'Argentine a affirmé, tant dans des enceintes internationales que sur le plan bilatéral, la nécessité du strict respect du droit international et des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, et en particulier la résolution 497 (1981), concernant la question du Golan syrien occupé. | UN | وبمناسبة الزيارة الرسمية التي قام بها بشار الأسد، رئيس الجمهورية العربية السورية، في 2 تموز/يوليه 2010، أكدت الأرجنتين، سواء في المحافل الدولية وعلى الصعيد الثنائي، ضرورة الامتثال الصارم للقانون الدولي والقرارات ذات الصلة للأمم المتحدة، ولا سيما القرار 497 (1981)، المتعلق بقضية الجولان السوري المحتل. |