ويكيبيديا

    "الصبور" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • patient
        
    • patiente
        
    • Saroor
        
    Il a souligné que pour réaliser cette vision de progrès, nous devons reprendre le travail patient et régulier qui consiste à édifier un monde où les échanges commerciaux se fassent dans la liberté. UN وأكد أنه يجب علينا، لتحقيق رؤية التقدم هذه، أن نعود إلى العمل المستمر الصبور على بناء عالم يتبادل الحرية.
    Il est possible d'y parvenir par un dialogue patient et des consultations. UN ويمكن التوصل إلى هذا الحل عن طريق الحوار الصبور والمشاورات.
    Cela ne peut être atteint que par un dialogue patient et un consensus général. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا من خلال الحوار الصبور وتوافق الآراء العام.
    Cette patiente recherche s'est cristallisée dans la naissance de la proposition originale de cinq Ambassadeurs appartenant à différents groupes et qui ont ouvert à la Conférence du désarmement des perspectives de consensus et de travail démiurgique. UN وهذا السعي الصبور الذي تبلور فأسفر عن هذا المقترح الجديد المشترك بين المجموعات والذي تقدم به السفراء الخمسة الذين وضعوا الخطوط العريضة لتوافق للآراء يمكن أن يهتدي إليه مؤتمر نزع السلاح.
    Les événements récents peuvent masquer des acquis pourtant solides, fruits d'une oeuvre collective, patiente et courageuse. UN وقد يحجب ما حدث مؤخرا منجزات تتسم، مع ذلك، بالمتانة، وبأنها ثمرة العمل الجماعي الصبور الشجاع.
    Shreen Abdul Saroor a noté que l'aide apportée aux femmes par Sri Lanka prenait souvent la forme de réparations financières inadéquates qui ne restauraient pas la dignité humaine et ne tenaient pas compte des inégalités préexistantes. UN وأشارت شيرين عبد الصبور إلى أن المساعدة التي تقدمها سري لانكا للمرأة تأخذ في كثير من الأحيان شكل التعويض المالي، وهي مساعدة غير كافية ولا تعيد الكرامة الإنسانية ولا تعالج مظاهر عدم المساواة القائمة أصلاً.
    Cela peut sembler être des mesures limitées étant donné l'ampleur des difficultés, mais ce type de travail patient en coulisse est déterminant pour nos efforts de lutte contre le terrorisme. UN وقد تبدو تلك الجهود خطوات صغيرة، بالنظر إلى جسامة التحديات، غير أن ذلك النوع من العمل الصبور في الكواليس هو أمر حاسم في جهودنا لمكافحة الإرهاب.
    Je ne suis pas le patient, sociable aimant s'amuser dont tu pourrais te rappeler. Open Subtitles لستُ الشخص الصبور الاجتماعي المرح الذي تذكره.
    Et seul le plus patient, le plus attentif des vignerons, peut le cultiver. Open Subtitles و فقط المزارع الصبور والحريص يستطيع زراعته
    C'est déjà trop pour un type patient, ce qui est vraiment loin d'être mon cas. Open Subtitles هذا يثير غضب الصبور وأقول إنك لن تضعين عينك علي
    Les deux années qui se sont écoulées depuis notre indépendance ont suscité des moments incontestablement positifs, mais aussi de pénibles épreuves que mon peuple patient et épris de paix est en train de subir. UN إن العامين اللذين انصرما على استقلالنا، بالاضافة الى ما شهداه من لحظات إيجابية حقا، قد جلبا أيضا محنا صعبة يعاني منها اﻵن شعبي الصبور المحب للسلم.
    Ce jeu cruel du chasseur et de sa proie ne peut s'expliquer dans le contexte de la guerre. Ce patient chasseur ne vise pas des cibles militaires mais des civils, ou plus spécifiquement son objectif est de terroriser une population civile et sa ville. UN إن هذه اللعبة البالغة الوحشية للفريسة والصياد لا يمكن أن تفسر في سياق الحرب، فأهداف الصياد الصبور ليست أهدافا عسكرية، بل المدنيين؛ وبعبارة أكثر تحديدا، فإن الهدف هو إرهاب السكان المدنيين ومدينتهم.
    Si les initiatives unilatérales ne peuvent ni ne doivent se substituer à cela, elles sont cependant des signes d'espoir et contribuent à créer un climat propice au patient travail de législation. UN وإن كان يجب ألا تَحلّ المبادرات اﻷحادية الطرف محل ذلك، إلا أن هذه المبادرات تشكل علامات أمل وتسهم في خلق مناخ ملائم للعمل التشريعي الصبور.
    Beaucoup de mesures prises en Suisse pour lutter contre les discriminations envers les femmes n'ont abouti que grâce au travail patient que les organisations féminines, les projets de femmes et le mouvement féministe ont accompli au fil des années. UN وكثير من التدابير المتخذة في سويسرا للكفاح ضد التمييز إزاء المرأة لا توصل إلى شئ إلا بفضل العمل الصبور الذي تضطلع به المنظمات النسائية والحركة النسائية.
    Nous ne voyons pas d'autre solution que l'instauration d'un dialogue patient et respectueux prenant en compte les préoccupations de sécurité des membres de la Conférence, ou la réalisation d'un accord sur la base de l'ordre du jour de la Conférence. UN كما أننا لا نرى بديلاً للحوار الصبور القائم على الاحترام المتبادل، و الهادف إلى تهدئة الشواغل الأمنية للدول الأعضاء في المؤتمر، أو إلى التوصل إلى اتفاق على أساس جدول أعمال المؤتمر.
    Notre Pere patient et céleste, qui est surement dix fois plus patient et céleste que les beaux-peres... Open Subtitles ...يا إلهى الصبور, يا إلهى العظيم يا مَن صبرك و عظمتك تفوق عشرة أضعاف ...صبر و عظمة أى زوج أم
    Le temps n'est cependant pas au découragement, mais à l'action patiente et déterminée. UN ولكن ليس هذا هو الوقت المناسب لفقدان رباطة الجأش، بل للقيام بالعمل الصبور والحازم.
    Et là, tout comme alors, une bête approche très patiente et confiante, savourant à l'avance son prochain repas. Open Subtitles الآن، هكذا في ذلك الوقت , الوحش يقترب. الصبور والواثق، يتذوق وجبة الطعام التي سيظفر بها
    Appuyée par la solidarité mondiale, la lutte patiente et dévouée, menée par tous les Sud-Africains épris de paix pour éliminer de manière pacifique l'abominable politique d'apartheid, a enfin été récompensée. UN إن الكفاح الصبور والمتفاني لجميع أهالي جنوب افريقيا المحبين للسلم من أجل القضاء بشكل سلمي على سياسة الفصل العنصري المقيتة قد أتي، بفضل التضامن الملتزم للعالم بأجمعه، بثمار وفيرة.
    En conclusion, je voudrais réaffirmer la position du Bénin de participer d'une façon responsable à la recherche patiente de solutions humainement acceptables à la problématique de la population et du développement, qui constitue à maints égards un des paramètres importants du développement durable. UN في الختام، أود أن أؤكد من جديد على موقف بنن بأنها ستشارك بشكل مسؤول في البحث الصبور عن حلول مقبولة إنسانيا لكامل مجموعة مشاكل السكان والتنمية التي تشكل من عدة نواح أحد المعايير الهامة للتنمية المستدامة.
    Parvenir à une paix globale au Moyen-Orient est un objectif commun de la communauté internationale. Celle-ci n'a pas compté ses efforts en vue de la définition patiente d'un cadre de règlement négocié, qui présume de la bonne foi des deux parties en présence et ne cède rien de ce que lе droit du peuple palestinien a d'imprescriptible. UN تحقيق سلام شامل في الشرق الأوسط هدف يتشاطره المجتمع الدولي الذي لم يدخر جهدا في السعي الصبور إلى رسم إطار لتسوية تفاوضية تعتمد على توفر حسن النية لدى الطرفين ولا تنطوي أبدا على أي تنازل فيما يتصل بحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد