Déclaration publiée par le Service de presse du Président de la République azerbaïdjanaise | UN | بيان صادر عن الدائرة الصحافية لرئيس جمهورية أذربيجان |
L'interprétation sera assurée en anglais et en français pour les conférences de presse. | UN | كما ستوفَّر الترجمة الشفوية بالإنكليزية والفرنسية للمؤتمرات الصحافية. |
Le Gouvernement fédéral de transition et le Gouvernement kényan ont rejeté les allégations de cet ordre contenues dans de nombreux rapports de presse. | UN | وقد أنكرت الحكومة الاتحادية الانتقالية وحكومة كينيا العديد من التقارير الصحافية التي تصدر هذه الادعاءات. |
Troisième Secrétaire chargée de la presse, de l'information et des affaires sociales | UN | الشؤون الصحافية والإعلامية والاجتماعية والثقافية |
On sait qu'il y a un autre livre qu'une journaliste est entrain d'écrire. | Open Subtitles | نحن نعلم عن الكتاب الثاني اللذي سوف تكتبه الصحافية. |
Un montant de 51 006 dollars a donc été prévu pour assurer aux séances plénières une couverture médiatique suffisante. | UN | ولذلك، خُصص مبلغ قدره 006 51 دولارات لضمان التغطية الصحافية الكافية لجلسات المؤتمر العامة. |
L'article 168 dispose que les procès concernant les délits politiques et de presse sont publics et se déroulent en présence d'un jury devant les tribunaux ordinaires. | UN | وتنص المادة 168 على إجراء التحقيقات في الجرائم السياسية أو الصحافية في جلسة علنية في محاكم العدل وفي وجود هيئة محلفين. |
Grâce à des rapports de presse et aux réactions qu'ils ont suscitées, l'opinion publique intéressée a été sensibilisée à la question de l'égalité des chances. | UN | وقد أدى نشاط الإتصالات وردود الفعل الصحافية إلى توعية الرأي العام المهتم بالأمر بمسألة تكافؤ الفرص. |
Les médias seront tenus informés du cours de la Conférence par le biais de communiqués de presse et de réunions d'information. | UN | وستتم تغطية وقائع المؤتمر من خلال النشرات وجلسات الإحاطة الصحافية. |
Les statistiques sur l'audience n'étant pas connues, les chiffres donnés dans cette rubrique sont le nombre d'organes de presse par type. Electronique | UN | ن الإحصاءات المتعلقة بالجمهور مجهولة وبالتالي فإن الأرقام المقدمة في هذا الجزء تمثل عدد المؤسسات الصحافية بحسب أنواعها. |
L'interprétation sera assurée en anglais et en français pour les conférences de presse. | UN | وستوفَّر الترجمة الشفوية بالإنكليزية والفرنسية للمؤتمرات الصحافية. |
Les FDLR s'en servent pour publier des communiqués de presse et présenter leur version des événements récents. | UN | وتستخدم القوات الديمقراطية لتحرير رواندا هذا الموقع لعرض نشراتها الصحافية وتقديم روايتها لآخر الأحداث. |
L'attaché de presse du gouverneur pense que ça donnera un aspect positif au système pénitentiaire. | Open Subtitles | تعتقِد سكرتيرة الحاكِم الصحافية أنَ جلسَة تصوير ستُعطي لمحة إيجابية عن نظام السجون |
Voici la salle de presse, où il donne ses conférences. | Open Subtitles | رائع هذه الغرفة الإعلامية حيث يعقد الرئيس معظم مؤتمراته الصحافية |
Il s'empressera alors de faire une conférence de presse. | Open Subtitles | و حيث يمكنه أن يقوم بالمؤتمرات الصحافية بنفسه |
A Sarajevo et sur tout le territoire de la Bosnie-Herzégovine, les organes de presse ont souffert du manque de matériels et de services essentiels, dont le combustible, le papier, l'encre, les presses et l'électricité, et ont de ce fait travaillé dans des conditions extrêmement pénibles. | UN | وتعاني وسائل الاعلام الصحافية في سراييفو وفي كل أنحاء البوسنة والهرسك من نقص في المواد اﻷساسية والخدمات اﻷساسية مثل الوقود وورق الطباعة والحبر وآلات الطبع والكهرباء مما جعل ظروف العمل بالغة الصعوبة. |
À Sarajevo et sur tout le territoire de la Bosnie-Herzégovine, les organes de presse ont souffert du manque de matériels et de services essentiels, dont le combustible, le papier, l'encre, les presses et l'électricité, et ont de ce fait travaillé dans des conditions extrêmement pénibles. | UN | وتعاني وسائط الاعلام الصحافية في سراييفو وفي كل أنحاء البوسنة والهرسك من نقص في المواد اﻷساسية والخدمات اﻷساسية مثل الوقود وورق الطباعة والحبر وآلات الطبع والكهرباء مما جعل ظروف العمل بالغة الصعوبة. |
L'interprétation pourra être assurée entre l'anglais et l'arabe pour les réunions d'information de la presse. | UN | ويمكن أن توفّر الترجمة الفورية من العربية والإنكليزية وإليهما خلال جلسات الإحاطة الصحافية. |
Les badges pour la presse seront délivrés sur place, sur présentation d'une pièce d'identité munie d'une photo. | UN | وسيتم إصدار التصاريح الصحافية في مركز المؤتمرات لدى تقديم بطاقة هوية عليها صورة شخصية. |
Il a utilisé la journaliste pour les attirer. | Open Subtitles | عرف أننا سنستخدم مصادر مخفية للتعامل معه واستغل تلك الصحافية ليجذبهم |
Un montant de 33 800 dollars a donc été prévu pour assurer une couverture médiatique suffisante à ses séances plénières. | UN | ولهذا خُصص مبلغ قدره 800 33 دولار لضمان التغطية الصحافية الكافية لجلسات المؤتمر العامة. |
Conseil et formation à l'intention de 50 journalistes locaux sur les méthodes et pratiques journalistiques de base relatives à la couverture des élections | UN | تقديم المشورة والتدريب لـ 50 صحافيا محليا بشأن الأساليب والممارسات الصحافية الأساسية وكتابة التقارير عن الانتخابات |
Notant avec préoccupation que les réseaux de médias féminins, réseaux informatiques, services de presse, bulletins et journaux féminins, bases de données et autres moyens d'information internationaux, régionaux et nationaux qui touchent les femmes chez elles ou sur leur lieu de travail dans tous les pays ne sont pas pris en considération dans le rapport du Secrétaire général, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق بأن ما هو قائم على الصعيد الدولي واﻹقليمي والوطني من شبكات وسائط اﻹعلام الخاصة بالمرأة والشبكات الحاسوبية والخدمات الصحافية والرسائل الاخبارية والمجلات الخاصة بالمرأة أيضا وقواعد البيانات وغير ذلك من قنوات المعلومات التي تصل إلى المرأة حيث تعيش وتعمل في كل بلد من البلدان، لم تؤخذ في الاعتبار في تقرير اﻷمين العام، |
:: Programmes de conseils techniques et de sensibilisation à l'intention de 40 journalistes locaux sur les méthodes et pratiques de base du journalisme et la couverture des élections | UN | :: برامج فنية توجيهية وتوعوية لـ 40 صحافيا محليا في الأساليب والممارسات الصحافية الأساسية وكتابة التقارير عن الانتخابات |