Les activités liées à la santé génésique viseraient à améliorer les services traditionnels de santé maternelle et infantile grâce à une approche des soins de santé génésique plus exhaustive qui s'étendrait à la planification familiale. | UN | وسيجري تركيز اﻷنشطة المضطلع بها في مجال الصحة الانجابية على هدف تحسين الخدمات التقليدية لصحة اﻷم والطفل بتبني نهج أشمل إزاء الرعاية الصحية الانجابية يضم في ثناياه تنظيم اﻷسرة. |
Il a également souligné que les ressources allouées aux pays prioritaires et au domaine de la santé génésique avaient augmenté en chiffres absolus. | UN | وأكد أيضاً أن الموارد المخصصة للبلدان ذات اﻷولوية ولمجال برنامج الصحة الانجابية ازدادت بالقيمة المطلقة. |
On note également l'absence de travaux de recherche sur la situation concernant la santé génésique des femmes. | UN | وهناك أيضا نقص في البحوث المتعلقة بحالة الصحة الانجابية للمرأة. |
Troisièmement, l'accès aux services de santé en matière de reproduction et de sexualité, y compris la contraception d'urgence et les avortements, le cas échéant, dans des conditions sûres, doivent également être disponibles dans des situations spécifiques. | UN | ثالثا، ينبغي أيضا في حالات خاصة بغية ضمان إمكانية الوصول إلى خدمات الصحة الانجابية والجنسية بما في ذلك وسائل منـــع الحمل وعمليات اﻹجهاض المأمونة في حالات الطوارئ إذا ما رغِبَ في ذلك. |
67. Le FNUAP a également continué à encourager la coopération Sud-Sud dans le domaine de la santé en matière de reproduction. | UN | ٧٦ - وواصل صندوق السكان أيضا دعمه لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب في ميدان الصحة الانجابية. |
Cependant, tous les programmes et services devraient se préoccuper du rôle et des responsabilités des hommes en matière de santé génésique. | UN | بيد أن جميع البرامج والخدمات ينبغي أن تولي أهمية لدور ومسؤولية الرجل في الصحة الانجابية. |
Les dépenses au tire des programmes de santé de la reproduction et de planification de la famille ont augmenté de 46 %, passant de 68,7 millions de dollars en 1993 à 100,1 millions de dollars en 1994, et ont représenté presque la moitié de toutes les dépenses consacrées par leFNUAP aux projets. | UN | وزاد الانفاق على برامج الصحة الانجابية وتنظيم اﻷسرة بنسبة ٤٦ في المائة، حيث زاد من ٦٨,٧ مليون دولار في عام ١٩٩٣ إلى ١٠٠,١ مليون دولار في عام ١٩٩٤، بحيث مثلت نحو نصف مجموع نفقات المشاريع لدى الصندوق. |
Plusieurs d'entre elles se sont félicitées de ce que le programme soit principalement orienté d'une part sur la santé génésique et la planification familiale, d'autre part sur l'information, l'éducation et la communication. | UN | ورحب عدة منها بتركيز البرنامج على الصحة الانجابية وتنظيم اﻷسرة، وعلى اﻹعلام والاتصالات. |
Il a également souligné que les ressources allouées aux pays prioritaires et au domaine de la santé génésique avaient augmenté en chiffres absolus. | UN | وأكد أيضاً أن الموارد المخصصة للبلدان ذات اﻷولوية ولمجال برنامج الصحة الانجابية ازدادت بالقيمة المطلقة. |
Elle a insisté sur l'importance des efforts déployés en faveur des femmes et des adolescentes, en particulier dans le domaine de la santé génésique. | UN | وأكدت على أهمية الجهود المبذولة من أجل المرأة والمراهقين، ولا سيما في مجال الصحة الانجابية. |
Certaines ont attiré l'attention sur les graves difficultés auxquelles ces groupes se heurtent dans leurs pays, en particulier dans le domaine de la santé génésique. | UN | وأبرزت بعض الوفود المشاكل الخطيرة التي تواجه هاتين الفئتين في بلدانهما، ولا سيما في مجال الصحة الانجابية. |
D'autres encore ont demandé des précisions sur les programmes du Fonds dans le domaine de la santé génésique. | UN | والتمس متكلمون آخرون المزيد من المعلومات عن برامج اليونيسيف في مجال الصحة الانجابية. |
En effet, le Sommet a réaffirmé nombre des objectifs démographiques du Programme d'action, et la Conférence mis de nouveau l'accent sur la santé génésique. | UN | فقد أعاد مؤتمر القمة تأكيد اﻷهداف الديموغرافية لبرنامج العمل، كما أعاد مؤتمر المرأة تأكيد أهمية الصحة الانجابية. |
Plusieurs d'entre elles se sont félicitées de ce que le programme soit principalement orienté d'une part sur la santé génésique et la planification familiale, d'autre part sur l'information, l'éducation et la communication. | UN | ورحب عدة منها بتركيز البرنامج على الصحة الانجابية وتنظيم اﻷسرة، وعلى اﻹعلام والاتصالات. |
Ce dernier n'en soutient pas moins le concept de santé en matière de reproduction, concept holistique promouvant la santé des hommes et des femmes, et s'efforcera, en collaboration avec d'autres, de parvenir à une définition plus précise de ce terme et d'autres. | UN | وهذا لا يتعارض مع كون الكرسي الرسولي يؤيد مفهوم الصحة الانجابية كمفهوم كلي للنهوض بصحة الرجل والمرأة، وأنه سيواصل العمل مع اﻵخرين بغية التوصل الى تعريف أدق لهذا المصطلح ولغيره من المصطلحات. |
Cinq ans après Le Caire, le Gouvernement de la République dominicaine a réussi à intégrer les services de santé en matière de reproduction et à traiter la perspective sexospécifique comme un élément corrélatif de ces services. | UN | بعد خمس سنوات من انعقاد مؤتمر القاهرة أنجزت الجمهورية الدومينيكية تكامل خدمات الصحة الانجابية وجعلت مراعاة الجنسين مكونا يدخل في جميع هذه الخدمات. |
On a renforcé les initiatives visant à intégrer la responsabilité de l'homme dans le domaine de la santé en matière de reproduction et on a mis en place des stratégies destinées à satisfaire les besoins de santé en matière de reproduction des jeunes adultes et des adolescents. | UN | كذلك تضاعفت الجهود الرامية إلى دمج مسؤولية الذكر بالنسبة للصحة الانجابية. ووضعت الاستراتيجيات وطبقت للوفاء باحتياجات الصحة الانجابية للفتيان والشباب. |
Cette conception de la santé en matière de reproduction va bien au-delà du cadre des programmes traditionnels qui intègrent soins de santé primaires et services de planification familiale. | UN | ومفهوم الصحة الانجابية هذا يتجاوز البرامج التقليدية المتكاملة للرعاية الصحية/تنظيم اﻷسرة. |
Elle a encouragé le FNUAP à exploiter davantage les moyens électroniques de communication pour renforcer son action de promotion dans le domaine de la population et du développement, y compris en matière de santé génésique. | UN | وشجع الوفد الصندوق على مواصلة الاستعانة بسبل الاتصال الالكترونية لتعزيز الدور الذي يضطلع به للدعوة في مجال السكان والتنمية، بما في ذلك الصحة الانجابية. |
Les informations sur les activités du FNUAP peuvent ainsi être diffusées auprès d'un très grand nombre de personnes directement concernées par les questions de population et de santé de la reproduction. | UN | ويمكن أن يؤدي هذا إلى نشر المعلومات عن جهود الصندوق على نطاق يشمل أعداداً كبيرة جداً من الأفراد المعنيين مباشرة بالسكان ومسائل الصحة الانجابية. |
Ces derniers venaient s'informer de la situation en Thaïlande dans le domaine de la santé de la reproduction et de la population et du développement et partager les expériences de leur propre pays. | UN | وجاء المشاركون للتعرف على حالة الصحة الانجابية والسكان والتنمية في تايلند، ولاقتسام خبرات بلدانهم كذلك. |
Les services de santé de la procréation y sont essentiellement fournis séparément des autres services de soins de santé et un appui technique reste nécessaire pour intégrer la santé de la procréation dans les services de soins de santé primaires. | UN | فغالبا ما تتاح خدمات الصحة الانجابية بمعزل عن الخدمات الصحية الأخرى وينبغي مواصلة تقديم الدعم التقني لدمج خدمات الصحة الإنجابية ضمن خدمات الرعاية الصحية الأولية. |
L'une d'elles, au sujet de laquelle le FNUAP a déjà pris des mesures correctives, nous a appris qu'il faut convertir les politiques traditionnelles de planification familiale en politiques plus intégrées de soins de santé génésiques. | UN | وأحد هذه الدروس التي بدأ الصندوق بالفعل يتخذ خطوات لمعالجتها، هو الحاجة الى إعادة توجيه السياسات التقليدية لتنظيم اﻷسرة لدمجها في سياسات أكثر تكاملا لرعاية الصحة الانجابية. |
En s'attachant davantage à répondre aux besoins des adolescentes et des jeunes femmes en matière de santé de reproduction, il serait possible de prévenir la plupart des cas de morbidité et de mortalité maternelles en empêchant les grossesses non désirées et, partant, les avortements pratiqués dans de mauvaises conditions. | UN | ويمكن أن تؤدي زيادة العناية باحتياجات الصحة الانجابية للمراهقات والشابات الى تلافي القسط اﻷكبر من اعتلال اﻷمهات ووفاتهن من خلال الوقاية من الحمل غير المرغوب وما قد يعقبه من اجهاض بواسائل بدائية. |