Le Comité reconnaît que l'Etat partie rencontre des difficultés majeures dans les efforts qu'il déploie pour parer aux conséquences négatives de la catastrophe qui s'est produite à la centrale nucléaire de Tchernobyl, en particulier à ses effets sur l'environnement et sur la santé physique et psychologique de la population et notamment des enfants. | UN | وتدرك اللجنـة أن الدولـــة الطرف تعاني من صعوبات كبرى في مواجهة العواقب السلبية لكارثة محطة " شيرنوبيل " النووية، وخاصة تأثيرها على البيئة وعلى الصحة البدنية والنفسية للسكان، ومن بينهم اﻷطفال. |
17. Au cours des cinq dernières années, l'augmentation de la consommation et de l'abus d'alcool, de stupéfiants et de substances psychotropes a eu des incidences néfastes sur la santé physique et psychologique des femmes. | UN | " ١٧ - أثناء السنوات الخمس اﻷخيرة، تضررت الصحة البدنية والنفسية للمرأة في العديد من البلدان من جراء استهلاك الكحول والمخدرات والمؤثرات العقلية وإساءة استعمالها. |
< < le droit fondamental à l'eau potable et à l'assainissement découle du droit à un niveau de vie suffisant et qu'il est indissociable du droit au meilleur état de santé physique et mentale susceptible d'être atteint. > > (A/HRC/RES/15/9, par. 3) | UN | " أن حق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة والصرف الصحي مستمد من الحق في مستوى معيشي لائق ويرتبط ارتباطاً لا انفصام له بالحق في أعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والنفسية " . (A/HRC/RES/15/9، الفقرة 3) |
Le droit au niveau de santé physique et mentale le plus élevé que chacun est capable d'atteindre est naturellement crucial pour que l'individu puisse jouir de tous les autres droits. | UN | والحق في أعلى مستوى ممكن بلوغه من الصحة البدنية والنفسية أمر محوري طبعاً بالنسبة لقدرة الفرد على التمتع بكافة الحقوق. |
Le bouclage total de la bande de Gaza reste pleinement en vigueur, soit depuis près de trois ans, contribuant à la détérioration de la santé physique et morale de 1,5 million de personnes. | UN | ولا يزال الحصار التام لقطاع غزة سارياً تماماً، حيث مضى عليه الآن ما يقارب ثلاث سنوات وساهم في تدهور الصحة البدنية والنفسية ﻟ 1.5 مليون شخص. |
17. D'après les informations reçues, le cancer du sein, la toxicomanie et les tentatives de suicide constituent les problèmes de santé physique et psychologique les plus graves dont souffrent les femmes de l'État partie. | UN | 17- تفيد المعلومات التي تلقتها اللجنة أن سرطان الثدي والإدمان على المخدرات ومحاولات الانتحار تمثل أخطر مشاكل الصحة البدنية والنفسية التي تعاني منها المرأة في الدولة الطرف. |
Le Comité reconnaît que l'État partie rencontre des difficultés majeures dans les efforts qu'il déploie pour parer aux conséquences négatives de la catastrophe qui s'est produite à la centrale nucléaire de Tchernobyl, en particulier à ses effets sur l'environnement et sur la santé physique et psychologique de la population et notamment des enfants. | UN | وتدرك اللجنـة أن الدولـــة الطرف تعاني من صعوبات كبرى في مواجهة العواقب السلبية لكارثة محطة " شيرنوبيل " النووية، وخاصة تأثيرها على البيئة وعلى الصحة البدنية والنفسية للسكان، ومن بينهم اﻷطفال. |
Le Comité olympique du Qatar et l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime poursuivent leur coopération dans leur initiative conjointe < < Global Sport for Youth > > qui vise à prévenir l'usage des drogues et le crime au Qatar en utilisant le sport comme moyen pour améliorer la santé physique et psychologique des adolescents. | UN | وواصلت اللجنة الأولمبية القَطرية ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة التعاون في المبادرة المشتركة، الرياضة العالمية من أجل الشباب، لمنع المخدرات والجريمة في قطر، وهدفها استخدام الرياضة كآلية لتعزيز الصحة البدنية والنفسية للمراهقين. |
Les brimades à l'école restent un sujet qui préoccupe vivement la communauté, car elles ont des répercussions sur la santé physique et psychologique, les résultats scolaires et le développement social des élèves. | UN | 73 - ولا يزال التعذيب في المدارس مجال قلق كبير للمجتمع المحلي، حيث انه يؤثر على الصحة البدنية والنفسية والتحصيل التعليمي والتنمية الاجتماعية للطلاب. |
74. Le séminaire, dont il aurait été souhaitable d'obtenir les résultats, avait inscrit à son ordre du jour tous les aspects sociaux de nature à encourager le maintien de ces pratiques préjudiciables, ainsi que leurs incidences sur la santé physique et psychologique des femmes et des enfants. | UN | ٤٧- والحلقة الدراسية، التي كان يُستحب الحصول على نتائجها، كانت قد أدرجت في جدول أعمالها جميع الجوانب الاجتماعية التي من شأنها أن تشجع الحفاظ على هذه الممارسات الضارة وانعكاساتها على الصحة البدنية والنفسية للنساء واﻷطفال. |
:: Mettre en place des services de santé physique et mentale mettant l'accent sur le développement de l'enfant et une approche holistique de la santé tout au long de la vie; | UN | :: دمج خدمات الصحة البدنية والنفسية الداعمة لنمو الطفل والصحة الشاملة مدى الحياة؛ |
:: Augmenter les capacités d'évaluation et de traitement des enfants souffrant de problèmes de santé physique et mentale graves liés au stress. | UN | :: زيادة توفير التقييم والعلاج للأطفال الذين يعانون من مشاكل خطيرة في الصحة البدنية والنفسية يسببها الإجهاد. |
Comme énoncé dans la Plate-forme d'action de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, les femmes et les adolescentes ont le droit de jouir du meilleur état possible de santé physique et mentale. | UN | حسبما يرد في منهاج عمل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، يحق للنساء والمراهقات التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والنفسية. |
Le bouclage total de la bande de Gaza reste pleinement en vigueur, soit depuis près de trois ans, contribuant à la détérioration de la santé physique et morale de 1,5 million de personnes. | UN | ولا يزال الحصار التام لقطاع غزة سارياً تماماً، حيث مضى عليه الآن ما يقارب ثلاث سنوات وساهم في تدهور الصحة البدنية والنفسية ﻟ 1.5 مليون شخص. |
La Constitution centrafricaine en son article 6 dispose : < < l'Etat a le devoir de veiller sur la santé physique et morale de la famille. > > | UN | ٤٢- ينص دستور جمهورية أفريقيا الوسطى في المادة ٦ منه على ما يلي: " على الدولة واجب السهر على الصحة البدنية والنفسية للأسرة " . |
Les entreprises signataires évalueront et garantiront en permanence la capacité des membres de leur personnel à s'acquitter de leur mission conformément aux principes du présent Code et contrôleront régulièrement qu'ils remplissent les conditions de santé physique et psychologique nécessaires à l'exécution des missions qui leur sont confiées. | UN | 47 - تقيم الشركات الموقعة وتضمن على الدوام قدرة موظفيها على الاضطلاع بمهمتهم وفقا لمبادئ هذه المدونة وتتأكد بصفة منتظمة من أنهم يستوفون شروط الصحة البدنية والنفسية الضرورية لإنجاز المهام الموكولة إليهم. |
Reconnaissons que le droit de toute personne au meilleur état de santé physique et mentale possible ne peut être exercé sans l'adoption aux niveaux mondial et national de mesures plus importantes pour prévenir et combattre les maladies non transmissibles; | UN | نعترف بأن إعمال حق كل فرد في التمتع بأعلى مستويات الصحة البدنية والنفسية لا يمكن أن يتحقق بدون تعزيز التدابير المتخذة على المستوى العالمي والوطني للوقاية من الأمراض غير المُعدية ومكافحتها؛ |