Les établissements de santé publique du Pays de Galles collaborent avec les services de santé locaux pour réduire les taux de grossesses chez les adolescentes. | UN | وتعمل هيئات الصحة العامة في ويلز مع مجالس الصحة المحلية لاتخاذ إجراءات تهدف إلى الحد من معدلات الحمل لدى المراهقات. |
Afin de sensibiliser le groupe cible à participer à ce dépistage, les réseaux de santé locaux (logos) interviennent également. | UN | وتتدخل شبكات الصحة المحلية لتوعية المجموعة المستهدفة وحثها على القيام بالكشف. |
Des études sont faites sur les causes de la mortalité maternelle et infantile et les possibilités d'apporter une assistance pratique aux services de santé locaux. | UN | وتجري الآن دراسات لأسباب وفيات الأمومة والأطفال الرُضع وإمكانات تقديم المساعدة العملية إلى سلطات الصحة المحلية. |
Attribution des responsabilités en matière de prévention, de conditions sanitaires et de contrôle dans le domaine de l'hygiène et de la sécurité du travail aux Unités et Antennes sanitaires locales | UN | إسناد مهام الوقاية ونظافة مكان العمل والرصد في الأمور المتعلقة بالصحة والسلامة المهنيتين إلى وحدات/وكالات الصحة المحلية |
65. En conséquence, de nouveaux organes ont été créés, les Unités et Antennes sanitaires locales, et les missions autrefois dévolues à l'Inspection du travail en matière de contrôle de l'état de santé des travailleurs leur ont été confiées. | UN | 65- ونتيجة لذلك، أنشئت أجهزة جديدة وهي وحدات/وكالات الصحة المحلية وأسندت إليها المهام التي كانت منوطة من قبل هيئة التفتيش في مجال العمل فيما يخص رصد الحالة الصحية للعمال. |
Le Comité appelle l'attention de l'État partie sur la préoccupation exprimée par la Commission d'experts de l'application des conventions et recommandations de l'OIT au sujet du transfert aux services locaux de santé des fonctions de l'inspection du travail en matière de prévention, ainsi que de sécurité et de santé sur le lieu de travail. | UN | 117- وتلفت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى القلق الذي أعربت عنه لجنة الخبراء المعنية بتطبيق اتفاقيات وتوصيات منظمة العمل الدولية فيما يتعلق بتحويل مهام هيئة التفتيش الخاصة بالعمل بصدد منع الحوادث وكفالة السلامة والصحة المهنيتين إلى وحدات الصحة المحلية. |
Au nombre des méthodes efficaces de vulgarisation on peut citer les activités de promotion, les stratégies communautaires et les réseaux commerciaux et sanitaires locaux. | UN | وتشمل مناهج الوصول الفعالة الى هذه الفئات أنشطة الترويج والاستراتيجيات المستندة الى قواعد محلية وشبكات الصحة المحلية والشبكات التجارية. |
Il faut encourager les services sanitaires nationaux et les institutions internationales compétentes à mettre en commun leurs données d'informations par le biais des autorités sanitaires nationales (de telle manière) que les incidences administratives en soient réduites au minimum nécessaire. | UN | ينبغي تشجيع تقاسم المعلومات بين إدارات الصحة المحلية والمؤسسات الدولية ذات الصلة من خلال سلطات الصحة الوطنية (على نحو يكفل) تخفيض الآثار الإدارية إلى أدنى حد. |
Sous la direction du General Headquarters, les services de soins de santé ont été rétablis, et les infirmières de santé publique, sages-femmes et autres professionnelles de la santé ont fourni des services, principalement dans les centres de santé locaux. | UN | وتحت قيادة المقر العام أُعيد إنشاء دوائر تقديم خدمات الرعاية الصحية، وقدمت ممرضات الصحة العامة والقابلات وغيرهن من النساء المعنيات في مجال الصحة الخدمات، في المقام الأول في مراكز الصحة المحلية. |
L'OMS et l'OPS ont encouragé la création de systèmes de santé locaux pour décentraliser les services de santé et fournir des soins de santé primaires. | UN | وعززت منظمة الصحة العالمية ومنظمة الصحة للبلدان اﻷمريكية أنظمة الصحة المحلية لجعل الخدمات الصحية لا مركزية ولتوفير الرعاية الصحية اﻷساسية. |
Dans ces circonstances, le concept de planification familiale et son application font partie de l’éducation sexuelle à l’école et dans les cours spéciaux pour femmes au foyer, et les services de santé locaux donnent des conseils et des avis techniques. | UN | وفي ظل هذه الظروف يدرس مفهوم تنظيم اﻷسرة وكيفية تطبيقه ضمن الدراسات المتعلقة بالجنس في المدرسة وفي الفصول التدريبية في المنازل ، وتقدم مكاتب الصحة المحلية الارشادات والمشورة التقنية . |
18. La population du Territoire caraïbe avait accès gratuitement aux soins de santé, et des investissements récents avaient permis d'améliorer les services de santé locaux. | UN | 18- ويمكن للأشخاص الذين يعيشون في إقليم الكاريب الحصول مجاناً على الرعاية الصحية، وقد حسنت استثمارات أُجريت مؤخراً خدمات الصحة المحلية. |
Objectifs 4 et 5 - Réduire la mortalité infantile et améliorer la santé maternelle : au Burkina Faso, nous collaborons avec plusieurs organisations de la santé, et bénéficions de financements octroyés par la fondation italienne afin de mettre sur pied un système durable de centres de santé locaux dans la région de Bobo Diulassio et dans le Sud-Ouest. | UN | الهدفان 4 و 5 - تخفيض معدل وفيات الأطفال وتحسين الصحة النفاسية: نعمل في بوركينا فاسو بالتعاون مع عدد من منظمات الصحة بتمويل من مؤسسة إيطالية على تطوير نظام مستدام لمراكز الصحة المحلية في منطقتي بوبو ديولاسيو والجنوب الغربي. |
Soins de santé préventifs au niveau local élaborés par les Logos (réseaux de santé locaux) qui tentent d'atteindre les objectifs de santé flamands et qui, dans ce cadre, mènent également des actions spécifiques à l'intention des personnes défavorisées et des allochtones, telles que des actions concernant une alimentation saine et la prévention de la dépression. | UN | - الرعاية الصحية الوقائية على الصعيد المحلي عن طريق شبكات الصحة المحلية (Logos) التي تسعى لبلوغ أغراض الصحة الفلمندية وتضطلع في ذاك الإطار بأنشطة خاصة لمساعدة المحرومين والمواطنين من أصل أجنبي، كالأنشطة المتصلة بالتغذية السليمة والوقاية من الاكتئاب النفسي. |
Le Décret du Premier ministre n° 412 de 1997 impose aux inspecteurs du travail et à ceux des autorités sanitaires de coordonner leur action dans ce domaine, en disposant que les services de prévention des Antennes sanitaires locales devront, suivant un calendrier convenu périodiquement, être informés des actions menées par les organes ministériels, de manière à éviter les efforts redondants. | UN | وينص المرسوم 412/1997 الصادر عن رئيس الوزراء على التنسيق بين المفتشين في مجال العمل ومفتشي الوكالات الصحية في هذا الصدد، إذ إنه يقضي بإحاطة قسم الوقاية التابع لوكالة الصحة المحلية علماً بصورة دورية بالأنشطة التي تضطلع بها الهيئات الوزارية وفقاً لجداول زمنية متفق عليها بغية تجنب ازدواج الأعمال. |
62. La portée de la mise en demeure et de la prise de dispositions a été limitée par l'attribution quasi-exclusive des compétences en matière de contrôle administratif de l'hygiène et de la sécurité du travail aux Unités et Antennes sanitaires locales et par l'introduction de prescriptions contraignantes, conformément à l'art. 20 du Décret-loi n° 758 de 1994. | UN | 62- وتقلصت أهمية سلطة إصدار التحذيرات وسلطة إصدار الأحكام بعد إسناد مهمة الإشراف الإداري على الأمور المتعلقة بالصحة والسلامة المهنيتين إلى وحدات/وكالات الصحة المحلية على وجه الحصر أو يكاد واعتماد القواعد الإلزامية عملاً بالمادة 20 من المرسوم التشريعي 758/1994. |
L'attribution aux fonctionnaires des Unités et Antennes sanitaires locales de compétences déjà dévolues aux inspecteurs du travail en matière de santé et de sécurité sur les lieux du travail pose un problème de coordination entre les fonctions exercées par le gouvernement central et celles relevant des régions et des municipalités. | UN | وإسناد سلطات يتمتع بها بالفعل المفتشون في مجال العمل في الأمور المتعلقة بالصحة والسلامة في مكان العمل لموظفي وحدات/وكالات الصحة المحلية تمثل مشكلة تتعلق بالتنسيق بين المهام التي تضطلع بها الحكومة المركزية والمهام التي تمارسها المقاطعات والبلديات. |
79. Dans le secteur de la santé, les services assurés par les accoucheuses traditionnelles et les agents de la santé ont été étendus et des centres de santé maternelle et infantile ont été créés. La couverture vaccinale des enfants a été portée à 80 % et des systèmes locaux de santé (silos) associant les collectivités à la prestation des services ont été mis en place. | UN | ٩٧- وفي مجال الصحة، وُسﱢع نطاق خدمات القابلات التقليدية والعاملين في مجال الصحة العامة، وتم إنشاء دور لرعاية اﻷمومة والطفولة، وارتفع معدل تلقيح اﻷطفال بحيث بلغ ٠٨ في المائة، ووضعت نظم الصحة المحلية موضع التنفيذ، بهدف إشراك المجتمع المحلي في تقديم الخدمات الصحية. |
11. Le Comité appelle l'attention de l'État partie sur la préoccupation exprimée par la Commission d'experts de l'Organisation internationale du Travail (OIT) pour l'application des conventions et recommandations au sujet du transfert aux services locaux de santé des fonctions de l'inspection du travail en matière de prévention ainsi que de sécurité et de santé sur le lieu de travail. | UN | 11- وتلفت اللجنة اهتمام الدولة الطرف إلى القلق الذي أعربت عنه لجنة الخبراء المعنية بتطبيق اتفاقيات وتوصيات منظمة العمل الدولية فيما يتعلق بتحويل مهام هيئة التفتيش الخاصة بالعمل بصدد منع الحوادث وكفالة السلامة والصحة المهنيتين إلى وحدات الصحة المحلية. |
Le dialogue a été maintenu avec les chercheurs et les médecins palestiniens, les responsables des services sanitaires locaux et les représentants de la Commission des Communautés européennes, de la Banque mondiale et d'autres organismes. | UN | وتواصلت المناقشات مع العلماء واﻷطباء الفلسطينيين، والمسؤولين في إدارة الصحة المحلية وممثلي لجنة الجماعات اﻷوروبية والبنك الدولي وهيئات أخرى. |
Il est encore difficile de s'assurer par exemple que les femmes participent aux décisions des organismes ou autres agents, notamment pour ce qui est des problèmes sanitaires locaux, comme il est suggéré à l'alinéa c) i) du paragraphe 6.27 d'Action 21. | UN | وعلى سبيل المثال، ليس من الواضح بعد ما إذا كانت الفئات الضعيفة تشترك في عملية صنع القرار في الوكالات أو غيرها من الهيئات العاملة لا سيما في قضايا الصحة المحلية حسبما أشير في الفقرة الفرعية )ج( ' ١ ' من الفقرة ٦-٢٧ من جدول أعمال القرن ٢١. |
Il faut encourager les services sanitaires nationaux et les institutions internationales compétentes à mettre en commun leurs données d'informations par le biais des autorités sanitaires nationales (de telle manière) que les incidences administratives en soient réduites au minimum nécessaire. | UN | ينبغي تشجيع تقاسم المعلومات بين إدارات الصحة المحلية والمؤسسات الدولية ذات الصلة من خلال سلطات الصحة الوطنية (على نحو يكفل) تخفيض الآثار الإدارية إلى أدنى حد. |
Les experts locaux de la santé publique craignent que les inondations ne contaminent l'eau potable, et des débuts d'épidémie de choléra ont déjà été confirmés dans le Darfour-Ouest. | UN | ويخشى خبراء الصحة المحلية من أن الفيضان قد يلوث مياه الشرب، وتأكد بالفعل حدوث حالات لتفشي الكوليرا في غرب دارفور. |