Le programme de la politique de santé préventive à l'égard des jeunes est réalisé dans les CLB au moyen d'examens de santé périodiques. | UN | ويطبق برنامج سياسة الصحة الوقائية المتبعة تجاه الشباب في مراكز الإشراف بإجراء فحوص صحية دورية. |
:: L'amélioration des programmes de santé préventive et l'accès aux services de soins de santé; | UN | :: تحسين برامج الصحة الوقائية والحصول على خدمات الرعاية الصحية |
Ces tendances s'expliquent essentiellement par les efforts déployés au Costa Rica pour améliorer la santé préventive dans ce domaine. | UN | وهذه الاتجاهات تفسَّر أساسا بالجهود التي يبذلها البلد لتحسين الصحة الوقائية في هذا المجال. |
i) Renforcer les services de santé préventifs et thérapeutiques en fournissant des ressources et en encourageant l'autogestion; | UN | ' ١ ' تعزيز خدمات الصحة الوقائية والعلاجية عن طريق الموارد والادارة الذاتية؛ |
La situation des femmes travaillant dans des conditions défavorables, qui ne répondent pas aux normes de santé et d'hygiène, continue de poser des problèmes difficiles. | UN | وما زالت حالة المرأة التي تعمل في ظروف غير مواتية لا تتفق مع القواعد الصحية وقواعد الصحة الوقائية تثير مشاكل صعبة. |
La vaccination est l'un des meilleurs moyens dont dispose la médecine préventive pour réduire la mortalité infantile. | UN | 9 - اللقاحات إحدى أشد تدابير الصحة الوقائية فعالية من حيث التكلفة، من أجل إنقاص وفيات الأطفال. |
Le succès des mesures d'éradication de la poliomyélite a permis de créer une assise mondiale précieuse en termes de ressources humaines et de partenariats, qui devrait servir au lancement d'autres opérations de vaccination et à la mise en place de services de soins préventifs. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن، الجهود الرامية إلى القضاء على شلل الأطفال تتيح منطلقا عالميا هاما لتأمين الموارد والشراكات التي يجب استخدامها لإتاحة اللقاحات الأخرى وخدمات الصحة الوقائية. |
La technologie peut également constituer un appui pour la formation en matière de prévention sanitaire et, par le biais des applications de télémédecine, favoriser la prestation de services dans de vastes zones géographiques. | UN | ويمكن أن تساعد التكنولوجيا أيضا في دعم ثقافة الصحة الوقائية ومن خلال تطبيقات المعلومات الطبية عن طريق الهاتف، أن تقدم خدمات عبر مسافات جغرافية شاسعة. |
Responsable du Département de médecine préventive et sociale. École de sciences de la santé. UC. 1992-1994. Venezuela. | UN | رئيسة قسم الصحة الوقائية والاجتماعية، كلية العلوم الصحية، جامعة كارابوبو 1992 - 1994 فنزويلا |
L'idée que la santé de la jeunesse est inébranlable est une vue de l'esprit qui, non seulement, retarde la mise en place de programmes de santé préventive mais également, dans bien cas, entrave l'élaboration de tels programmes. | UN | إن الافتراض بأن صحة الشباب حصينة اعتقاد خاطئ، لا يؤخر فحسب، بل يعرقل في حالات كثيرة، وضع برامج الصحة الوقائية. |
Le programme de santé préventive de Ceara et le système indien de garantie d'emploi de Maharashtra, décrits dans le chapitre IV, en sont des exemples. | UN | وتشمل اﻷمثلة برنامج الصحة الوقائية في سيارا، ومخطط ماهاراشترا لضمان العمالة في الهند ويرد وصفهما في الفصل الرابع. |
En termes quantitatifs, les dépenses publiques concernant le secteur de la santé ont augmenté conformément à ce qui était prévu dans les accords de paix et des progrès ont également été réalisés en ce qui concerne l’engagement d’accroître les montants prévus pour les soins de santé préventive. | UN | فمن ناحية الكم، تزايد اﻹنفاق العام في مجال الصحة حسبما هو مقرر في اتفاقات السلام، وتنامى في أطار الالتزام بتخصيص نسبة مئوية أكبر من النفقات في مجال الصحة الوقائية. |
Dans les écoles primaires, des infirmières spécialisées dans la santé publique assurent des services de santé préventive financés en grande partie par le ministère de la santé. | UN | في المدارس الابتدائية تمول وزارة الصحة قدرا كبيرا من خدمات الصحة الوقائية التي تقدمها ممرضات حكوميات مدربات تدريبا خاصا. |
Les services de santé préventive assurent la prévention des maladies contagieuses, et l'État veille à ce que tous types de vaccins soient offerts gratuitement à tous les enfants. En 2013, la couverture vaccinale a atteint 99 %. | UN | 59- وتقوم أقسام الصحة الوقائية بدورها الوقائي من الأمراض المعدية ،كما تحرص الدولة على التطعيم المجاني لجميع الأطفال بمختلف أنواع التطعيمات، وقد بلغ معدل تغطيته 99 في المائة في عام 2013. |
la santé préventive relève de l'Office de la santé publique, de L'Office des affaires sociales, du Bureau pour les questions liés à la sexualité et la prévention du VIH, et de divers prestataires de services privés. | UN | وتندرج الصحة الوقائية ضمن مسؤوليات مكتب الصحة العامة، ومكتب الشؤون الاجتماعية والمكتب المعني بالمسائل الجنسية والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، وعديد من الكيانات الخاصة المقدمة للخدمات. |
Il s'agit d'un ensemble de projets qui contribuent à l'amélioration des conditions de la santé préventive et des soins afin qu'elle se traduise par un état de bien-être physique, psychologique et social, en facilitant le recours à des systèmes de prévention et de soins traditionnels et modernes. | UN | يشمل هذا البرنامج مشاريع تسهم في تحويل ظروف الصحة الوقائية والعلاجية إلى حالة من الرفاهية المادية والعقلية والاجتماعية تساعد على الاستخدام المتعاقب للنظم الوقائية والعلاجية التقليدية والحديثة. |
44. Le programme de soins de santé préventifs a été développé à partir d'un programme d'urgence pour l'emploi créé à la suite d'une sécheresse dans le Nord-Est du Brésil en 1987. | UN | ٤٤- وقد نشأ برنامج الصحة الوقائية عن برنامج للعمالة الطارئة أنشئ نتيجة جفاف وقع في شمال شرقي البرازيل في عام ٧٨٩١. |
On estime qu'en formant mieux le personnel chargé de dispenser des soins de santé préventifs ou curatifs, on a pu élargir le champ des données recueillies et leur qualité. | UN | ويُعتقَد أن توفير مزيد من التدريب لموظفي الصحة الوقائية والعلاجية على حد سواء ساهم في توسيع نطاق التغطية وحسَّن نوعية البيانات المجمَّعة. |
Pour atteindre ces trois objectifs une attention particulière est accordée aux services de santé primaires et à la promotion d'une hygiène préventive. | UN | وتحقيقا لهذه الأهداف، تولى أهمية خاصة للرعاية الصحية الأولية وتشجيع تدابير الصحة الوقائية. |
Elle a également eu des répercussions sur les conditions générales d'hygiène dans les établissements de santé, en particulier dans les maternités. | UN | كما كان له أثر على ظروف الصحة الوقائية الشاملة في المؤسسات الصحية، ولا سيما في أقسام الولادة. |
Une campagne de sensibilisation du personnel aux questions liées à la médecine préventive et de lutte contre la stigmatisation liée au VIH a également été organisée. | UN | وأجريت أيضا حملة لزيادة وعي الموظفين بمسائل الصحة الوقائية ومسائل الرعاية والتصدي لوصم المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Les principales difficultés pour la période à venir résident dans la nécessité d'étendre la portée des services de base et de continuer de privilégier les soins préventifs, qui représentent officiellement la moitié de la dépense publique actuelle. | UN | وتتمثل التحديات الرئيسية في المستقبل في توسيع نطاق التغطية الأساسية ومواصلة التركيز على الصحة الوقائية التي لا تزال تشكل رسميا نصف النفقات العامة الحالية. |
Le Nicaragua est l'un des pays des Amériques qui a élaboré des initiatives en conjuguant les efforts nationaux pour combler les lacunes existantes en matière de services essentiels, en particulier l'eau potable, fondamentale pour la prévention sanitaire. | UN | واختيرت نيكاراغوا بالنظر إلى أنها من بين بلدان الأمريكتين التي تضطلع بمبادرات وبتوحيد الجهود الوطنية للتغلب على الثغرات القائمة في الخدمات الأساسية، وفي المقام الأول في مجال المياه للاستهلاك البشري، وهو جانب أساسي من جوانب الصحة الوقائية. |
Université de Carabobo. Venezuela. Professeur dans le Département de médecine préventive et sociale. Disciplines : projets de recherche I-II, éducation sanitaire, santé des collectivités, biostatistiques, école de sciences sociales. | UN | أستاذة في قسم الصحة الوقائية والاجتماعية، الموضوعات: مشاريع البحث 1 و 2، التعليم الصحي وصحة المجتمع والإحصاءات البيولوجية، كلية علوم الصحة، كلية علوم الصحة. |
- En publiant en été 2007 les résultats du projet de recherche sur les mesures sanitaires préventives pour les femmes dans la deuxième moitié de leur vie; | UN | - القيام، في صيف عام 2007، بعرض نتائج مشروع " تدابير الصحة الوقائية المتعلقة بالنساء في النصف الثاني من حياتهن " ، |
Par exemple, s'agissant de fixer des priorités en matière de dépenses de santé, la politique de santé publique devrait être axée principalement sur des services sanitaires de prévention en faveur de tous. | UN | فلدى تحديد أولويات الإنفاق الصحي على سبيل المثال، ينبغي أن تشدد السياسة الصحية العامة أساساً على خدمات الصحة الوقائية لكل فرد. |