Elle portait atteinte aux droits en matière de travail et aux conditions favorables de travail, ainsi qu'au droit à la santé et à l'éducation. | UN | فهي تؤثر في الحق في العمل وفي التمتع بشروط عمل مواتية، بالإضافة إلى تأثيرها في الحق في الصحة وفي التعليم. |
Il a pris note de l'importance accordée aux droits économiques, sociaux et culturels, ainsi qu'aux droits à la santé et à l'éducation. | UN | ولاحظت الاهتمام الموجه للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وللحق في الصحة وفي التعليم. |
Il poursuivra en conséquence le travail mené sur les violations des droits économiques, sociaux et culturels pendant et après les crises, notamment en ce qui concerne la protection des droits à la santé et à l'éducation dans les situations de conflit. | UN | ولذلك ستواصل المفوضية عملها فيما يتعلق بانتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أثناء الأزمات وما بعدها، ولا سيما فيما يتعلق بحماية الحق في الصحة وفي التعليم في حالات النزاع. |
La Rapporteuse spéciale évoque ensuite certaines problématiques récurrentes mises en évidence dans l'exercice de son mandat pour illustrer les conséquences négatives de la discrimination fondée sur la religion ou la conviction sur l'exercice des droits au travail, à une nourriture et à un logement suffisant, à la santé et à l'éducation ainsi que du droit de participer à la vie culturelle. | UN | ومن ثم تسلط المقررة الخاصة الضوء على بعض القضايا المتكررة التي صودفت في ممارسة الولاية بغية توضيح الأثر السلبي للتمييز القائم على الدين أو المعتقد على التمتع بالحق في العمل وفي غذاء كافٍ وسكن لائق وفي الصحة وفي التعليم وفي المشاركة في الحياة الثقافية. |
99.17 Poursuivre la mise en œuvre de programmes et de mesures visant à garantir l'exercice des droits à la santé et à l'éducation (Cuba); | UN | 99-17- مواصلة تنفيذ برامج واتخاذ تدابير ترمي إلى ضمان الحق في الصحة وفي التعليم (كوبا)؛ |
En 2006, le Comité des droits de l'enfant a recommandé au Mexique de prendre toutes les mesures voulues pour protéger les droits de tous les enfants déplacés, en particulier le droit à la vie, à la santé et à l'éducation. | UN | وفي عام 2006، أوصت لجنة حقوق الطفل بأن تتخذ المكسيك جميع التدابير اللازمة لحماية حقوق جميع الأطفال المشردين داخلياً، لا سيما الحق في الحياة وفي الصحة وفي التعليم(112). |
190. Elle contient par ailleurs des dispositions relatives aux droits économiques et sociaux, qui portent sur le droit à un environnement sain (art. 50), la protection de la famille par l'État (art. 51) et les droits au travail, à la santé et à l'éducation auxquels il a déjà été fait référence. | UN | 190- ويحتوي الدستور، من جهة أخرى، أحكاماً تتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية كالحق في بيئة سليمة (المادة 50)، والحق في حماية الأسرة (المادة 51)، والحق في العمل وفي الصحة وفي التعليم وهي حقوق تمت الإشارة إليها من قبل. |
Le Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones a pris note des avancées réalisées sur le plan de la situation socioéconomique des peuples autochtones, mais il a estimé que de profondes inégalités persistaient par rapport à la population non autochtone en ce qui concerne l'exercice des droits économiques et des droits à la santé et à l'éducation. | UN | 65- أشار المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية إلى أوجه التقدم المحرز في الحالة الاجتماعية الاقتصادية للشعوب الأصلية(126) لكنه اعتبر أنه لا تزال هناك أوجه تفاوت شديد مقارنة بالسكان غير الأصليين من حيث التمتع بالحقوق الاقتصادية وبالحق في الصحة وفي التعليم(127). |
Il était nécessaire d'établir une relation bien claire entre ces objectifs et les droits de l'homme, en particulier avec les articles 25 et 26 de la Déclaration universelle concernant les droits à la santé et à l'éducation, et avec les articles 11, 12 et 13 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels concernant les droits à l'alimentation, à un logement suffisant, à la santé et à l'éducation. | UN | ومن الضروري إنشاء رابط واضح بين الأهداف الإنمائية للألفية وحقوق الإنسان، ولا سيما المادتان 25 و26 من الإعلان العالمي المتعلقتان بالحق في الصحة والحق في التعليم والمواد 11 و12 و13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المتعلقة بالحق في الغذاء وفي السكن اللائق وفي الصحة وفي التعليم. |
, le Comité note que l’imposition par le Conseil de sécurité d’un embargo aérien à l’État partie a eu des effets néfastes sur l’économie et sur de nombreux aspects de la vie quotidienne des citoyens, empêchant ainsi la population de l’État partie, y compris les enfants, de jouir pleinement de leurs droits à la santé et à l’éducation. | UN | ١٢٢٨- في ضوء التعليق العام رقم ٨ الذي اعتمدته اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية )٧٩٩١()٥(، تلاحظ اللجنة أن فرض مجلس اﻷمن حظرا جويا على الدولة الطرف أثر تأثيرا سلبيا على الاقتصاد وعلى جوانب كثيرة من الحياة اليومية للمواطنين، ومن ثم أعاق تمتع سكان الدولة الطرف، بمن فيهم اﻷطفال، تمتعا كاملا بما لهم من حقوق في الصحة وفي التعليم. |