ويكيبيديا

    "الصحية القائمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • santé existants
        
    • santé existantes
        
    • soins existants
        
    • sanitaires existants
        
    • santé fondés
        
    • sanitaire existants
        
    Des progrès ont été réalisés dans l'amélioration des centres de santé existants et dans la construction de nouvelles installations, notamment un centre à Doura et la rénovation des centres d'Aqabat Jabr, Balata, Bethléem, Ein el-Sultan et Jérusalem. UN وتم تحقيق تقدم على صعيد تطوير المراكز الصحية القائمة وإنشاء مرافق إضافية بما في ذلك مركز جديد في الدورا وتحديث المراكز الصحية في عقبة جبر، وبلاطة، وبيت لحم، وعين السلطان، والقدس، ورفع مستواها.
    Des progrès ont été réalisés dans l'amélioration des centres de santé existants et dans la construction de nouvelles installations, notamment un centre à Doura et la rénovation des centres d'Aqabat Jabr, Balata, Bethléem, Ein el-Sultan et Jérusalem. UN وتم تحقيق تقدم على صعيد تطوير المراكز الصحية القائمة وإنشاء مرافق إضافية بما في ذلك مركز جديد في الدورا وتحديث المراكز الصحية في عقبة جبر، وبلاطة، وبيت لحم، وعين السلطان، والقدس، ورفع مستواها.
    Il lui recommande de veiller à ce que tous aient également accès aux services de soins de santé existants, et de faire tout son possible pour accroître le taux de vaccination. UN وتوصي بأن تضمن الدولة الطرف تكافؤ الانتفاع بخدمات الرعاية الصحية القائمة وأن تبذل ما في وسعها لزيادة معدلات التطعيم.
    La distribution géographique des structures de santé correspond bien à celle de la population sur le territoire et les structures de santé existantes sont dans l'ensemble suffisantes pour répondre aux besoins. UN ويتصل توزيع أماكن المرافق الصحية اتصالاً وثيقاً بالتوزيع السكاني في البلد، وبوجه عام فإن المرافق الصحية القائمة كافية لخدمة السكان.
    Fourniture de meilleurs services, au plan de la qualité et du matériel, dans les 354 centres de soins existants UN تعزيز وتجهيز الخدمات التي تقدمها المرافق الصحية القائمة/العاملة وعددها 354 مرفقا
    En outre, la plupart des districts desservis par le programme mongol ont créé des services de santé en matière de reproduction dans les centres sanitaires existants. UN وعلاوة على ذلك، أنشأت معظم المقاطعات المشمولة ببرنامج منغوليا عيادات الصحة الإنجابية داخل المراكز الصحية القائمة.
    12.1.2 Les services de santé fondés sur la médecine occidentale sont considérés comme formels et se composent de services de santé publics et privés. UN 12-1-2 وتعتبر الخدمة الصحية القائمة على الطب الغربي هي الخدمة الرسمية وتضم الخدمات الصحية من القطاعين العام والخاص.
    De ce fait, il a été noté que de nombreux États parties devraient s'employer à renforcer leurs capacités de collecte de données relatives aux victimes de mines, à intégrer ces capacités aux systèmes d'information sanitaire existants et à rendre totalement accessible l'information. UN وبالتالي، ورد أن التحدي الذي تواجهه العديد من الدول الأطراف يتمثل في تعزيز قدراتها في مجال تجميع البيانات المتعلقة بضحايا الألغام، ودمج هذه البيانات في نظم المعلومات الصحية القائمة وضمان الوصول التام إلى المعلومات([49]).
    En ce qui concerne l'infrastructure, les établissements de santé existants ont été rénovés et agrandis, de nouveaux établissements ont été construits, notamment des unités locales de soins de santé primaires, et deux nouveaux hôpitaux ont été mis en place. UN أما فيما يتعلق بالهياكل الأساسية، فقد أُعيد ترتيب المرافق الصحية القائمة وتم توسيعها، حيث شيدت مرافق جديدة مثل وحدات الرعاية الأساسية المحلية، وأحرز تقدم في بناء مستشفيين جديدين.
    En outre, les États ayant déjà été en situations de conflit sont plus susceptibles de subir des cycles répétés de violence qui pèsent d'autant plus sur les ressources et systèmes de santé existants. UN وعلاوة على ذلك، فإن الدول التي كانت بالفعل في حالات نزاع هي أكثر عرضة لمواجهة دورات متكررة من العنف، الذي يلقي مزيدا من الأعباء على النظم والموارد الصحية القائمة.
    La plupart des indicateurs de santé existants ne sont pas conçus pour évaluer des processus tels que la participation ou la responsabilisation, bien que ceux-ci constituent des éléments essentiels d'une approche fondée sur les droits de l'homme. UN وغالبية المؤشرات الصحية القائمة قلّما تكون مصممة لرصد قضايا مثل المشاركة والمساءلة، على الرغم من أن هاتين القضيتين هما من السمات الجوهرية للنهج القائم على حقوق الإنسان.
    Dans certains pays, en particulier en Asie, la convergence est assurée par l'intermédiaire des autorités locales ou, parfois, en ajoutant des composantes aux programmes de santé existants. UN وفي بعض البلدان، وبخاصة في آسيا، تتم عملية التركيز من خلال السلطات المحلية، وفي حالات أخرى، عن طريق إضافة عناصر إلى البرامج الصحية القائمة.
    200 millions de dollars pour un Fonds pour l'adaptation des services de santé à l'intention des autochtones afin de permettre aux Gouvernements et aux communautés de trouver de nouveaux moyens d'intégrer et d'adapter les services de santé existants afin de mieux répondre aux besoins des peuples autochtones. UN 200 مليون دولار لصندوق يرعى صحة الشعوب الأصلية في مرحلة انتقالية وهدفه تمكين الحكومات والمجتمعات من ابتداع طرق جديدة لإدماج وتكييف الخدمات الصحية القائمة بغرض تحسين تلبية احتياجات الشعوب الأصلية.
    Le Gouvernement a mis en route une autre initiative qui vise à améliorer la qualité des établissements de santé existants et rapprocher l'ensemble de la population des services de santé en ajoutant d'autres établissements sur tout le territoire. UN وهناك مبادرة أخرى للحكومة تهدف إلى تحسين المرافق الصحية القائمة وزيادة القرب بين عموم السكان والخدمات، وذلك بإضافة مرافق على نطاق البلد.
    Amélioration de la gestion des ressources en matière de santé, renforcement de la décentralisation et des capacités de gestion des équipes sanitaires des districts et restructuration des services de santé existants dans les districts en vue d'une meilleure fourniture de services et de l'apport de solutions aux problèmes les plus importants; UN تحسين إدارة الموارد الصحية وتعزيز اللامركزية وإدارة قدرات أفرقة المقاطعات الصحية وإعادة هيكلة الدوائر الصحية القائمة على صعيد المقاطعات من أجل تقديم الخدمات على نحو أفضل وحل المشاكل الأكثر أهمية؛
    L'expérience acquise grâce aux projets financés par le FNUAP a permis de constater que les services et les conseils de planification familiale étaient mieux reçus lorsqu'ils étaient incorporés aux services de santé existants sur les lieux de travail, et lorsque c'était des contraceptifs non cliniques dont l'on encourageait l'usage. UN وأشارت الخبرات المكتسبة من المشاريع المدعومة من الصندوق الى أن العمال كانوا في معظمهم متقبلين لخدمات تنظيم اﻷسرة والمشورة المتعلقة بها عندما كانت هذه الخدمات مدمجة في الخدمات الصحية القائمة في مواقع عملهم وعندما جرى الترويج لوسائل منع الحمل غير الاكلينيكية.
    Elle aimerait également des informations supplémentaires sur les infrastructures de santé existantes et sur la qualité des services. UN 26 - واستطردت قائلة إنها ستكون ممتنة أيضا للحصول على معلومات إضافية عن الهياكل الأساسية الصحية القائمة ونوعية الخدمات.
    187. Les personnes qui ne sont pas obligatoirement affiliées, de manière temporaire ou définitive, à titre individuel ou collectif, pourront s'affilier à l'une des caisses de santé existantes, pour bénéficier de la couverture maladie, maternité et risques professionnels à court terme. UN 187- ويجوز للأشخاص غير المشتركين مؤقتا أو بصفة دائمة في مخطط فردي أو جماعي إلزامي الاشتراك في أحد الصناديق الصحية القائمة للحصول على المزايا القصيرة الأجل للمرض والأمومة والمخاطر المهنية.
    Fourniture de meilleurs services, au plan de la qualité et du matériel, dans les 354 centres de soins existants UN تعزيز وتجهيز الخدمات التي تقدمها المرافق الصحية القائمة/العاملة وعددها 354 مرفقا
    En 2006, sur les 521 établissements de soins existants, 300 recevaient une aide, inspirée par un souci humanitaire, d'organisations internationales non gouvernementales, 132 n'étaient pas opérationnels et 89 fonctionnaient sans aucune aide des organisations internationales non gouvernementales. UN وفي عام 2006، بلغ عدد المرافق الصحية القائمة التي تلقت مساعدة من منظمات غير حكومية دولية في إطار العمل الإنساني 300 مرفق صحي من 521 مرفقاً، وبلغ عدد المرافق الصحية المتوقفة عن العمل 132 مرفقاً، كما بلغ عدد المرافق الصحية العاملة من دون أي مساعدة من منظمات غير حكومية دولية 89 مرفقاً.
    Ce plan a été spécifiquement conçu en ayant les groupes vulnérables à l'esprit et en vue de renforcer les programmes sanitaires existants. UN وصُممت خطة العمل تحديداً لحماية الفئات الضعيفة وتكثيف برامج الرعاية الصحية القائمة.
    b) Février 1993, deux semaines, et mai 1993, trois semaines : En février 1993, un consultant sur les questions de technologie clinique, radiologique et de laboratoire pour les systèmes de santé fondés sur les soins de santé primaires, a analysé, pendant deux semaines, la situation des services de transfusion sanguine afin de proposer des améliorations au niveau national. UN )ب( خبير استشاري لفترة قصيرة لمدة أسبوعين )شباط/فبراير ١٩٩٣( بشأن تكنولوجيا الطب السريري والمخابر وعلم اﻷشعة بخصوص النظم الصحية القائمة على الرعاية الصحية اﻷولية، تولى تحليل حالة إجراءات نقل الدم من أجل تحسين الخدمات ذات الصلة على الصعيد الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد