29. Informations sur les services de soins de santé préventifs | UN | 29 - المعلومات المتعلقة بخدمات الرعاية الصحية الوقائية |
L'école assure l'éducation, les repas, les uniformes, le transport, les livres, les fournitures et les soins de santé préventifs à près de 80 enfants; | UN | وتقدم هذه المدرسة التعليم والوجبات والزي المدرسي والنقل والكتب واللوازم وتوفر الرعاية الصحية الوقائية لنحو 80 طفلاً؛ |
* Meilleure connaissance des services de soins de santé préventifs et curatifs au niveau local et mise à contribution des communautés locales. | UN | :: تحسين الوعي بخدمات الرعاية الصحية الوقائية والعلاجية في المجتمعات المحلية وإشراك أفرادها. |
Toutefois, les soins de santé préventive n'avaient pas reçu toute l'attention requise. | UN | إلا أن الرعاية الصحية الوقائية لم تحظ باهتمام كاف. |
Toutefois, les soins de santé préventive n'avaient pas reçu toute l'attention requise. | UN | إلا أن الرعاية الصحية الوقائية لم تحظ باهتمام كاف. |
La Nouvelle-Zélande a mis en place un programme national de médecine préventive pour les enfants. | UN | وقد وضعت نيوزيلندا جدولا زمنيا على الصعيد الوطني لتقديم خدمات الرعاية الصحية الوقائية لﻷطفال. |
Les adolescents et les jeunes adultes constituent une grande partie de la population des Îles Marshall; ils ont des besoins particuliers en matière de soins de santé préventifs et d'éducation. | UN | المراهقون والشباب يشكلون قطاعا كبيرا من سكان جزر مارشال يتطلب نوعا خاصا من الرعاية الصحية الوقائية والتعليم. |
Les soins de santé préventifs sont aussi couverts par c s dispositions. | UN | والرعاية الصحية الوقائية تقع أيضاً في نطاق هذه اﻷحكام. |
Les communautés sont compétentes pour les soins de santé préventifs. | UN | - وللتجمعات اختصاص في مجال الرعاية الصحية الوقائية. |
Le fait que les femmes soient bien représentées dans ce secteur a un effet positif et aide à faire tomber les barrières, notamment au niveau des soins de santé préventifs. | UN | ولما كانت المرأة ممثلة تمثيلا جيدا في هذا القطاع، فقد ترك ذلك أثرا إيجابيا وساعد على تحطيم الحواجز، وبخاصة في مجال الرعاية الصحية الوقائية. |
On pourrait donc améliorer les soins de santé préventifs. | UN | وهذا يبين أنه يوجد مجال لتحسين الرعاية الصحية الوقائية. |
Les soins de santé préventifs ne sont presque jamais disponibles dans les villages. | UN | والرعاية الصحية الوقائية تكاد تكون منعدمة تماماً في القرى. |
En République dominicaine, l'accès des femmes à l'ensemble des services de santé préventive et curative est garanti. | UN | وضمنت الجمهورية الدومينيكية حصول المرأة على كافة الخدمات الصحية الوقائية والشاملة. |
Les services de santé préventive et de santé procréative ont également pâti de la crise. | UN | كما تأثر توفير العناية الصحية الوقائية والإنجابية بشكل سلبي نتيجة الأزمة. |
Toutefois, les soins de santé préventive n'ont pas reçu toute l'attention requise. | UN | بيد أن الرعاية الصحية الوقائية لم تتلق العناية المناسبة. |
Ces établissements dispensent toute une série de soins de santé préventive, curative, de soutien et communautaire. | UN | وقد وفرت هذه المرافق تشكيلة كاملة من الخدمات الصحية الوقائية والعلاجية وخدمات الدعم وصحة المجتمع. |
L'orateur a expliqué que l'association fournissait à ses membres des soins de santé préventive et curative, ainsi que des programmes d'éducation et de formation sanitaires. | UN | وأوضحت أن الرابطة تقدم لأعضائها خدمات الرعاية الصحية الوقائية والعلاجية، بالإضافة إلى التثقيف الصحي وبرامج التدريب. |
Fourniture de services de médecine préventive et curative aux réfugiés qui y ont droit, dans des cliniques de l'UNRWA, des centres sanitaires et des hôpitaux publics et privés subventionnés par l'Office | UN | توفير الخدمات الصحية الوقائية والعلاجية للمستحقين من اللاجئين في مستوصفات اﻷونروا والمراكز الصحية والمستشفيات الحكومية والخاصة التي تقدم لها الوكالة إعانات |
Les efforts de prévention sanitaire se heurtent au manque d'information, à la précarité des conditions d'hygiène et aux mauvaises habitudes nutritionnelles. | UN | ويعتري الضعف التدابير الصحية الوقائية نظراً إلى قلة المعلومات وتدني مستويات النظافة الشخصية والممارسات التغذوية. |
Inclure des services de prévention, de promotion de la santé et de soins curatifs; | UN | أن يشمل الخدمات الصحية الوقائية والتعزيزية والعلاجية؛ |
Il a permis d'améliorer les soins préventifs. | UN | وهذا البرنامج أثبت نجاحه في تقوية العناية الصحية الوقائية. |
Les États sont en particulier liés par l'obligation de respecter le droit à la santé, notamment en s'abstenant de refuser ou d'amoindrir l'égalité d'accès de tous, dont les personnes privées de liberté, (...) aux soins de santé prophylactiques, thérapeutiques et palliatifs. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن الدول ملزمة باحترام الحق في الصحة من خلال أمور منها عدم منع أو تقييد إتاحة فرص متكافئة لجميع الأشخاص بمن فيهم المحرومون من حرياتهم، للحصول على الخدمات الصحية الوقائية والعلاجية والمسكنة. |
La promotion de la santé, passant par des protocoles d'information, d'éducation et de communication et des interventions sanitaires préventives concernant les maladies non transmissibles; | UN | :: الإرشاد الصحي من خلال بروتوكولات الإعلام والتثقيف والاتصالات والأنشطة الصحية الوقائية لمعالجة الأمراض غير المعدية. |
Appréciant les mesures prises par les Etats membres aux plans préventif et curatif en particulier à l'occasion du pèlerinage; | UN | وإذ يعرب عن تقديره للتدابير الصحية الوقائية والعلاجية التي تتخذها الدول الأعضاء في إطار منظمة المؤتمر الإسلامي، وبخاصة في موسم الحج، |