ويكيبيديا

    "الصحية للأمهات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • santé maternelle
        
    • santé maternels
        
    • santé des mères
        
    • santé aux mères
        
    • santé pour la mère
        
    • santé pour les mères
        
    • les centres de
        
    • santé liée à la maternité
        
    • sanitaires des mères
        
    • soins maternels
        
    • maternelle et
        
    Utilisation du Manuel sur la santé maternelle et infantile pour améliorer la santé maternelle et infantile en Cisjordanie et Gaza UN استخدام دليل الخدمات الصحية للأمهات والأطفال لتحسين الخدمات الصحية للأمهات والأطفال في الضفة الغربية وقطاع غزة
    Le programme de sevrage de Hong Kong qui concernait des établissements de santé maternelle a été couronné de succès. UN ومن قصص النجاح الجيدة برنامج الإقلاع المطبق في هونغ كونغ، الموجه إلى الظروف الصحية للأمهات.
    Par ailleurs, des services de santé maternelle et néonatale ont été créés dans d'autres régions habitées par des peuples autochtones. UN وفضلا عن ذلك، تم توفير الخدمات الصحية للأمهات والمواليد في بقية مناطق السكان الأصليين.
    Les objectifs des Services de santé maternels et infantiles sous les auspices de WHHS sont :- UN وأهداف الخدمات الصحية للأمهات والأطفال في نظام صحة الحي هي:
    D'importantes disparités subsistent cependant en matière de fécondité et d'accès aux soins de santé maternelle. UN ومع ذلك، لا يزال هناك تفاوت كبير في معدلات الخصوبة وفي الحصول على الرعاية الصحية للأمهات.
    De même, les améliorations apportées dans le domaine des soins de santé maternelle sont limitées. UN وبالمثل، فإن التحسينات في الرعاية الصحية للأمهات محدودة أيضا.
    Il relève à cet égard que les services de soins de santé maternelle et infantile et la planification familiale occupent une place prioritaire dans les programmes nationaux. UN وفي هذا الصدد، يفيد التقرير بإعطاء الخدمات الصحية للأمهات والرُضّع وخدمات تنظيم الأسرة أولوية بين البرامج الوطنية.
    L'intervenante a expliqué qu'en offrant des césariennes gratuites, le Gouvernement avait créé une demande de services de santé maternelle qui permettait d'attirer des personnels plus qualifiés. UN وأوضح أن قيام الحكومة بتوفير الولادة القيصرية المجانية أحدث طلبا متزايدا على الخدمات الصحية للأمهات مما ساعد على جذب المزيد من العاملين المؤهلين في هذا المضمار.
    Fourniture d'indicateurs de santé maternelle, de planification familiale et de surveillance de la santé familiale UN تقديم الرعاية الصحية للأمهات وتنظيم الأسرة ومراقبة المؤشرات الصحية للأسرة
    Fourniture d'indicateurs de santé maternelle, de planification familiale et de surveillance de la santé familiale UN تقديم الرعاية الصحية للأمهات وتنظيم الأسرة ومراقبة المؤشرات الصحية للأسرة
    L'aide publique au développement relative à la santé de la procréation, qui pourrait finir par réduire le coût des soins de santé maternelle et néonatale, a diminué ces dernières années. UN وتناقصت في السنوات الأخيرة المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة للصحة التناسلية، والذي يمكن في نهاية المطاف أن يؤدي إلى خفض تكلفة الرعاية الصحية للأمهات والمواليد الجدد.
    :: Surveiller l'état des soins de santé maternelle et néonatale et l'accès aux services. UN :: رصد حالة الرعاية الصحية للأمهات وحديثي الولادة ومدى إمكانية الحصول على الخدمات؛
    Le Gouvernement devrait revoir ses nombreux programmes de santé maternelle pour déterminer les causes de leur inefficacité. UN وأضافت أنه ينبغي للحكومة أن تعيد النظر في العديد من البرامج الصحية للأمهات بغية الوقوف على سبب عدم بلوغ أهدافها.
    Renforcement des objectifs de santé maternelle et infantile; UN :: تعزيز أهداف الرعاية الصحية للأمهات والرُضع؛
    Au total 15 millions de quetzals seront investis dans la formation concernant les soins de santé maternelle et infantile en 2006. UN ومن المقرر استثمار مبلغ إجمالي قدره 15 مليون كويتزال في التدريب المتصل بالرعاية الصحية للأمهات والأطفال في عام 2006.
    ii) D'assurer un accès universel aux services et aux établissements de soins de santé maternelle et infantile, y compris dans les zones rurales; UN `2` كفالة إمكانية وصول الجميع إلى خدمات ومرافق الرعاية الصحية للأمهات والأطفال بما في ذلك في المناطق الريفية؛
    Nous sommes également touchés par la souffrance humaine et la pauvreté liées aux lacunes en matière de santé maternelle et infantile. UN وإننا مهتمون كذلك بالمعاناة البشرية والفقر المرتبطين بسوء الأوضاع الصحية للأمهات والأطفال.
    La Thaïlande a intégré un projet pour la prévention de la transmission de la mère à l'enfant dans le système de soins de santé maternels. UN وأدمجت تايلند في نظام الرعاية الصحية للأمهات مشروع منع عدوى الأم للطفل.
    L'observation de l'état de santé des mères et des enfants âgés de moins de un an incombe aux maisons de la santé. UN ومراقبة الحالة الصحية للأمهات والأطفال الذين تقل أعمارهم عن سنة واحدة من مهام بيوت الصحة.
    Par conséquent, il serait plus économique d'investir simultanément dans la planification familiale et les soins de santé que seulement dans les soins de santé aux mères et aux nouveau-nés. UN ولذلك، فمن شأن الاستثمار المتزامن في مجالي تنظيم الأسرة والرعاية الصحية أن يكون أكثر فعالية من حيث التكلفة من الاقتصار على الاستثمار في الرعاية الصحية للأمهات والأطفال حديثي الولادة.
    Il est donc impératif d'assurer une couverture médicale pour les pauvres, de réduire le taux de mortalité, d'endiguer la propagation des maladies transmissibles, et d'améliorer les soins de santé pour la mère et l'enfant. UN لذلك يتحتم توفير تغطية صحية للفقراء، وخفض معدلات الوفيات، والحد من انتشار الأمراض المعدية، وتحسين الرعاية الصحية للأمهات والأطفال.
    Un réseau de services de santé pour les mères et les enfants a été établi dans le cadre du programme de fourniture de services ruraux et du programme de santé pour les familles urbaines, et un programme spécial de nutrition a été mis en œuvre. UN 275 - وأُُنشئت شبكة للخدمات الصحية للأمهات والأطفال عن طريق برنامج إيصال الخدمات الريفية وكذلك برنامج الصحة الأسرية الحضرية وتعمل هذه الشبكة على تنفيذ برنامج تغذوي خاص.
    ii) Services de santé : des services de santé sont offerts aux femmes dans les centres de soins maternels et infantiles; UN ' 2` الخدمات الصحية تتاح الخدمات الصحية للأمهات والأطفال في مستوصفات الرعاية الصحية.
    54. Les organisations zimbabwéennes de défense des droits de l'homme notent que la Constitution ne consacre pas le droit aux soins de santé et qu'aucune loi ou politique ne vise expressément les soins de santé liée à la maternité. UN 54- ولاحظت المنظمات الزمبابوية لحقوق الإنسان أن الدستور لا يحمي الحق في الرعاية الصحية وأنه لا توجد قوانين أو سياسات محددة للتعامل مع الرعاية الصحية للأمهات(123).
    Lesdites politiques avaient pour objet d'améliorer les conditions sanitaires des mères et des enfants, tout en affirmant que chaque famille avait le droit d'avoir le nombre d'enfants qu'elle souhaitait. UN وقالت إن سياسات تنظيم اﻷسرة تستهدف تحسين اﻷوضاع الصحية لﻷمهات واﻷطفال مع التأكيد على حق كل أسرة في أن تنجب العدد الذي ترغبه من اﻷطفال.
    En l'an 2000, plus de 3 000 établissements de soins maternels et infantiles avaient été créés dans des zones rurales. UN وفي عام 2000 كان قد أقيم أكثر من 000 3 مؤسسة للرعاية الصحية للأمهات والرضع في المناطق الريفية.
    Cela comprend des soins de santé maternelle et infantile et des services de planification familiale tenant compte des sensibilités culturelles. UN وتتضمن هـــذه الرعاية الصحية لﻷمهات واﻷطفال وخدمات تنظيم اﻷسرة ذات الطابع الثقافي الدقيق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد