Je donne maintenant la parole à S. E. M. Nimal Siripala de Silva, Ministre de la santé et de la nutrition de Sri Lanka. | UN | أعطي الكلمة الآن لمعالي الأونرابل نيمال سيريبالا دي سيلفا، وزير الرعاية الصحية والتغذية في سري لانكا. |
Dans sa déclaration, M. Nimal Siripala de Silva, Ministre de la santé et de la nutrition de Sri Lanka, a décrit les diverses façons dont la crise économique et financière se répercutait de manière préjudiciable sur le secteur de santé, puis a identifié des mesures susceptibles de prévenir ou d'atténuer ces incidences négatives. | UN | وأبرزت كلمة سعادة نيمال سيريبالا دي سيلفا، وزير الرعاية الصحية والتغذية في سري لانكا، مختلف الطرق التي يمكن أن تؤثر بها الأزمة المالية والاقتصادية تأثيرا ضارا على قطاع الصحة. ثم حدد الإجراءات التي يمكن أن تساعد على منع هذه الآثار السلبية أو التخفيف من حدتها. |
L'approche globale de cette question comprend des mesures visant à améliorer l'enseignement, les soins de santé et la nutrition pour les enfants. | UN | وتتخذ الحكومة نهجا كليا إزاء هذه المشكلة يتضمن تدابير لتحسين حصول الأطفال على التعليم والرعاية الصحية والتغذية. |
L'Institut de la nutrition est chargé de veiller à la santé et la nutrition des mères et des enfants. | UN | ويتولى معهد التغذية مسؤولية تقديم الرعاية الصحية والتغذية للأمهات والأطفال. |
— Égalité d'accès aux soins de santé et à la nutrition pour les femmes. | UN | - تحقيق المساواة للمرأة في فرص الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية والتغذية. |
C'est ainsi que le budget militaire reste beaucoup plus important que les moyens affectés aux services de santé et de nutrition, ce qui montre bien où se situent les priorités du Gouvernement. | UN | وعلى وجه التحديد، يقف الخلل البَين بين النفقات العسكرية من ناحية والموارد المخصصة لقطاعي الرعاية الصحية والتغذية من ناحية أخرى شاهدا واضحا على أولويات حكومة العراق. |
Un cinquième de l'humanité continue de vivre dans des conditions de pauvreté extrême; la discrimination fondée sur le sexe continue d'être à l'ordre du jour; des millions d'enfants n'ont toujours pas accès à l'éducation, aux services de santé et à une nutrition adéquate. | UN | وما زال خُمس البشرية يعيش في ظروف من الفقر المدفع، وما زال التمييز على أساس الجنس هو السلوك المعتاد؛ وما زال الملايين مــــن اﻷطفال يفتقرون إلى إمكانية الوصول إلى التعليم والخدمات الصحية والتغذية. |
Les femmes se situent généralement au bas de l'échelle du pouvoir et leurs droits à l'éducation, aux soins de santé et à une alimentation correcte leur sont en grande partie refusés. | UN | ومرتبة النساء أدنى بوجه عام في هيكل السلطة الهرمي، ولذلك يحرمن على نطاق واسع من حقوقهن في التعليم والرعاية الصحية والتغذية السليمة. |
Président : Nimal Siripala de Silva, Ministre de la santé et de la nutrition (Sri Lanka) | UN | الرئيس: صاحب المعالي نيمال سيريبالا دي سيلفا، وزير الرعاية الصحية والتغذية (سري لانكا) |
Ministre de la santé et de la nutrition | UN | وزير الرعاية الصحية والتغذية |
Le Président (parle en anglais) : Je donne la parole à S. E. M. Nimal Siripala de Silva, Ministre de la santé et de la nutrition du Sri Lanka. | UN | الرئيس بالنيابة (تكلم بالانكليزية): أعطي الكلمة لمعالي الأونرابل نيمال سيريبالا دي سيلفا، وزير الرعاية الصحية والتغذية في سري لانكا. |
Dans cette optique, le Gouvernement prévoit d'améliorer la qualification professionnelle et la productivité des femmes dans les zones urbaines et rurales grâce à l'éducation de base, l'élimination de analphabétisme, la formation professionnelle, l'amélioration des services de santé et de la nutrition. | UN | 114 - في الرؤية المشار إليها أعلاه، وضعت الحكومة الملكية خطة لتعزيز المهارات الفنية والإنتاجية لدى المرأة في المناطق الحضرية والريفية على أساس تقديم التعليم الأساسي ومحو الأمية والتدريب المهني وتحسين خدمات الرعاية الصحية والتغذية. |
Programme de promotion de l'autonomie pour tous (HOPE): ce programme vise, par des mesures d'aide dans les domaines de l'éducation, de la santé et de la nutrition, à renforcer la sécurité alimentaire dans les foyers, à favoriser l'intégration des personnes sans qualification dans le marché du travail et à garantir à tous l'accès à une formation de base; | UN | برنامج الفرص الشاملة لتمكين الأفراد - وهو برنامج يسعى إلى تعزيز سلامة غذاء الأسر المعيشية، واستيعاب شريحة من الأشخاص غير المهرة في سوق العمل، وتوفير التدريب على المهارات الأساسية، ومساعدة الأسر المعيشية عن طريق التعليم والرعاية الصحية والتغذية والتمارين الرياضية. |
L'action de l'AIEA dans des domaines comme les soins de santé et la nutrition, la sécurité alimentaire, l'environnement et la gestion des ressources en eau est d'une extrême importance pour de nombreux États Membres. | UN | فعمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجالات مثل الرعاية الصحية والتغذية والأمن الغذائي والبيئة وإدارة موارد المياه بالغ الأهمية بالنسبة للكثير من الدول الأعضاء. |
Ils leurs permettent aussi de bénéficier des dividendes du développement en créant des emplois dans de petites entreprises, en assurant une éducation et en améliorant la santé et la nutrition. | UN | كما أنه كان لهذه التحويلات أهميتها في تحقيق عوائد التنمية عن طريق إيجاد وظائف من خلال المشاريع التجارية الصغيرة الحجم وعن طريق توفير التعليم ومستوى أفضل من الرعاية الصحية والتغذية. |
L'éducation est indispensable pour promouvoir la condition de la femme, car elle améliore sensiblement la santé et la nutrition dans les zones rurales, fait baisser les taux de morbidité et de mortalité infantiles et ralentit l'accroissement de la population. | UN | وللتعليم أهمية بالغة في النهوض بوضع المرأة، حيث يحسن بشكل كبير من الحالة الصحية والتغذية في المناطق الريفية، ويقلل من معدلات اعتلال ووفيات الأطفال، ويبطئ من النمو السكاني. |
— Égalité d'accès aux soins de santé et à la nutrition pour les femmes. | UN | - تحقيق المساواة للمرأة في فرص الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية والتغذية. |
29.1 Faciliter l'accès des enfants, des filles et des femmes à l'éducation, aux soins de santé et à la nutrition en mettant en œuvre des politiques et des programmes qui privilégient leur participation et répondent à leurs besoins particuliers; | UN | 29-1 إتاحة الفرص لتمكين الأطفال والفتيات والنساء من الحصول على التعليم والرعاية الصحية والتغذية وذلك من خلال السياسات والبرامج التي تعطي الأولوية لمشاركتهم، وتستجيب لاحتياجاتهم الخاصة؛ |
À cet effet, il s'emploie à organiser des communautés, à consolider les familles et à coordonner l'action des institutions en insistant spécialement sur l'éducation en matière de santé et de nutrition et sur le développement psychosocial adéquat de l'enfance et de l'adolescence. | UN | ويعمل البرنامج على النهوض بتنظيم المجتمع المحلي وإشراك اﻷسرة والتنسيق بين المؤسسات، مع التأكيد بصفة خاصة على التربية الصحية والتغذية والتطور النفسي والاجتماعي الصحي لﻷطفال والشباب. |
57. Malgré ce sombre tableau, la bonne nouvelle est que les efforts accomplis par l'UNICEF ont bénéficié à quelque 1,8 million de personnes en 2009, principalement des enfants, avec des services de santé et de nutrition de base fournis, notamment, par un réseau de centres de santé pour les mères et les enfants. | UN | 57- ورغم هذه الصورة القاتمة، فإن ما يبعث على السرور هو أن جهود اليونيسيف في عام 2009 أتاحت لما يقارب 1.8 مليون شخص، معظمهم من الأطفال، الخدمات الأساسية في مجالي الرعاية الصحية والتغذية بجملة من الوسائل منها شبكة من مراكز صحة الأم والطفل. |
La pauvreté extrême, alliée au manque d'accès à l'éducation de base, aux soins de santé et à une nutrition adéquate, continue d'empêcher des millions de jeunes Africains doués et prometteurs de remplir leur potentiel. | UN | فلا يزال الفقر المدقع، إضافة إلى الافتقار إلى الحصول على التعليم الأساسي والرعاية الصحية والتغذية الملائمة، يحولان بين ملايين الشباب الموهوبين والواعدين في أفريقيا وبين تحقيقهم لإمكاناتهم. |
La pauvreté extrême, alliée au manque d'accès à l'éducation de base, aux soins de santé et à une nutrition adéquate, continue d'empêcher des millions de jeunes Africains doués et prometteurs de réaliser leur potentiel. | UN | فالفقر المدقع، الذي يوطده انعدام الحصول على التعليم الأساسي والرعاية الصحية والتغذية الكافية، ما زال يمنع الملايين من الشبان الأفارقة الموهوبين والواعدين من تحقيق إمكانيتهم. |
Malgré une évolution positive, le Secrétaire général nous rappelle les grandes difficultés à venir : des difficultés posées par le pauvreté, le manque de développement économique et l'impossibilité d'accéder à l'éducation de base, aux soins de santé et à une alimentation adéquate, conditions indispensables à l'épanouissement des talents que recèle le peuple africain. | UN | وبالرغم من التطورات الايجابية، يذكرنا الأمين العام بالتحديات الجدية التي تنتظرنا، وهي التحديات التي يمثلها الفقر وانعدام التنمية الاقتصادية والحصول على التعليم الأساسي والرعاية الصحية والتغذية الكافية، وكلها عراقيل تحول دون إطلاق المواهب الكامنة للشعوب الأفريقية. |