L'accès des habitants des taudis aux services de transport s'est amélioré dans des pays en développement, ce qui facilite l'accès à l'emploi, aux soins de santé et à d'autres services de base, tout en favorisant l'interaction sociale. | UN | وقد تحسنت فرصة حصول ساكني الأحياء الفقيرة على خدمات النقل في بعض البلدان النامية، مما ييسر فرصة الحصول على العمل والرعاية الصحية وغيرها من الخدمات الأساسية، فضلا عن تعزيز التفاعل الاجتماعي. |
Ces enfants sont moins à même que les enfants qui ne sont pas orphelins d'aller à l'école et d'avoir accès à des soins de santé et à d'autres services de base. | UN | ويقل احتمال أن يلتحق أولئك الأطفال بالمدارس ويحصلوا على الرعاية الصحية وغيرها من الخدمات الأساسية عن الأطفال غير اليتامى. |
En application de l'article 12 du Manuel, les services de santé de l'établissement pénitentiaire ou le médecin de l'établissement fournissent les soins de santé et autres services médicaux nécessaires pendant la détention. | UN | ووفقاً للمادة 12 من كتاب القواعد التفصيلية للاحتجاز، تتولى خدمات الرعاية الصحية في المنشأة، أو طبيب السجن، توفير الرعاية الصحية وغيرها من الخدمات الطبية أثناء الاحتجاز. |
Il est aussi préoccupé par le fait que les Roms sont souvent réinstallés dans des zones à l'écart, où l'accès au travail, à l'éducation, à la santé et autres services est malaisé. | UN | كما تشعر بالقلق لأنه يعاد توطين الروما في كثير من الحالات في مناطق معزولة يصعب فيها الحصول على العمل والتعليم والرعاية الصحية وغيرها من الخدمات. |
Les stratégies et politiques nationales permettent à ces groupes de bénéficier de soins de santé et d'autres services sociaux. | UN | وتتلقى هذه الفئات أيضا الرعاية الصحية وغيرها من الخدمات الاجتماعية عن طريق الاستراتيجيات والسياسات الوطنية. |
Les conditions très difficiles qui prévalent à certains points de départ, notamment en ce qui concerne l'approvisionnement en eau et l'assainissement, le logement, les soins de santé et d'autres services de base, appellent aussi une attention particulière et un suivi. | UN | وتتطلب أيضاً الأوضاع البالغة الصعوبة التي تشهدها بعض نقاط المغادرة، بما في ذلك ما يتعلق بتوفير المياه والصرف الصحي والمأوى والرعاية الصحية وغيرها من الخدمات الأساسية، اهتماماً ورصداً خاصين. |
J'engage le Gouvernement à prendre des mesures supplémentaires pour améliorer les conditions de vie et l'accès aux soins de santé et aux autres services sociaux et pour réduire le chômage. | UN | وإنني أهيب بالحكومة أن تتخذ تدابير إضافية من شأنها تحسين مستويات المعيشة وزيادة فرص الحصول على خدمات الرعاية الصحية وغيرها من الخدمات الاجتماعية، إلى جانب تقليص البطالة. |
Les populations montagnardes s'établissent volontairement dans les < < villages de développement > > situés dans la plaine, à proximité des routes, des écoles, des services de santé et des autres services sociaux. | UN | وتقوم جماعة عرقية من السكان طواعية بالتوطن في " قرى إنمائية " في الأراضي الواطئة، مع توفير سُبل الوصول إلى الطرق والمدارس والرعاية الصحية وغيرها من الخدمات الاجتماعية. |
Lorsqu'elles bénéficient de revenus réguliers au titre de régimes universels de pensions, les personnes âgées, hommes et femmes, peuvent avoir accès aux soins de santé et à d'autres services de base. | UN | والدخل المنتظم الذي يحصل عليه كبار السن من الرجال والنساء على هيئة معاشات تقاعدية اجتماعية شاملة يمكّنهم من الاستفادة من الرعاية الصحية وغيرها من الخدمات الأساسية. |
Une approche axée sur les droits visant à protéger les femmes, les hommes et les enfants des risques et des vulnérabilités permet de leur assurer le bien-être pendant toute leur vie, en leur garantissant l'accès aux services de santé et à d'autres services de base, ainsi qu'un minimum de garantie des moyens d'existence. | UN | ووجود نهج قائم على الحقوق يهدف إلى حماية النساء والرجال والأطفال من المخاطر ومواطن الضعف يساعد على الحفاظ على رفاههم طوال دورة حياتهم، ويضمن الحصول على الرعاية الصحية وغيرها من الخدمات الأساسية، كما يضمن الحصول على مستوى أساسي من تأمين الدخل. |
d) De faire en sorte que tous les enfants réfugiés soient enregistrés et aient pleinement accès à l'enseignement gratuit, aux soins de santé et à d'autres services; | UN | (د) تأمين تسجيل جميع الأطفال اللاجئين وتلقيهم التعليم والخدمات الصحية وغيرها من الخدمات مجاناً؛ |
Cible 3.2 : réduire de moitié, entre 2005 et 2015, la proportion de jeunes, femmes et hommes, qui n'ont pas accès à l'eau, à des équipements sanitaires, à l'électricité, aux soins de santé et à d'autres services essentiels | UN | الهدف 3-2: فيما بين عام 2005 و 2015، تنصيف نسبة الشابات والشبان الذين لا تتوافر لهم المياه والمرافق الصحية والطاقة الكهربائية والرعاية الصحية وغيرها من الخدمات الأساسية |
C'est pourquoi, on a fixé comme cible 3.2 de réduire de moitié, entre 2005 et 2015, la proportion de jeunes, femmes et hommes, des deux sexes qui n'ont pas accès à l'eau, à des équipements sanitaires, à l'électricité, aux soins de santé et à d'autres services essentiels. | UN | ولذا يرمي الهدف 3-2 إلى أن يتم فيما بين عامي 2005 و 2015 تنصيف نسبة الشابات والشبان الذين لا تتوافر لهم المياه والمرافق الصحية والطاقة الكهربائية والرعاية الصحية وغيرها من الخدمات الأساسية. |
Une intégration réussie passe inévitablement par le travail, la formation, le regroupement des familles, l'éducation des enfants et l'accès aux services de santé et autres services publics. | UN | ومن العناصر الأساسية لنجاح الاندماج توافر فرص العمل والتدريب ولم شمل الأسر وتعليم الأطفال وإمكانية الحصول على الخدمات الصحية وغيرها من الخدمات العامة. |
aux soins de santé et autres services médicaux. | UN | - الرعاية الصحية وغيرها من الخدمات الطبية. |
Les carences des services de santé et autres services sociaux restreignent l'accès des femmes à des formes de soutien qui devraient leur permettre de faire face aux problèmes personnels et familiaux; | UN | يقيد العجز في الخدمات الصحية وغيرها من الخدمات الاجتماعية إمكانية حصول المرأة على الدعم في مواجهة المشاكل الشخصية والأسرية؛ |
Les conditions extrêmement difficiles qui prévalent à certains points de départ, notamment en ce qui concerne l'approvisionnement en eau et l'assainissement, le logement, les soins de santé et d'autres services de base, exigent également une attention et un suivi particuliers. | UN | كذلك، فإن الظروف الصعبة للغاية الموجودة في بعض نقاط المغادرة، ومنها ما يتعلق بتوافر المياه والمرافق الصحية والمأوى والرعاية الصحية وغيرها من الخدمات الأساسية، تتطلب اهتماما ومراقبة بصفة خاصة. |
Bien administrées, elles offrent une plus grande efficacité en ce qui concerne l'éducation, les services de santé et d'autres services, ne serait-ce qu'à cause de la densité, de la proximité et des économies d'échelle. | UN | ومع توافر الحوكمة الرشيدة، يمكن للمدن أن توفر التعليم والرعاية الصحية وغيرها من الخدمات بشكل أنجع مما توفره المناطق الأقل كثافة من حيث استيطان السكان، وذلك ببساطة بسبب مزاياها الكبيرة وقربها. |
Comment est-ce que les femmes peuvent tirer le mieux parti de l'évolution économique, politique et sociale afin d'obtenir un emploi, une éducation, des soins de santé et d'autres services dans leur communauté de naissance sans être forcées d'émigrer ? | UN | :: كيف يمكن للمرأة أن تنتفع على أفضل وجه من التنمية الاقتصادية والسياسية والاجتماعية بحيث تتمكن من الحصول على فرص التوظف والتعليم والرعاية الصحية وغيرها من الخدمات في مجتمعها المحلي الأصلي دون أن تضطر إلى الهجرة؟ |
F. Présence réduite de l'État et manque d'accès aux services de santé et aux autres services publics | UN | واو - ضعف وجود الدولة وعدم الحصول على الخدمات الصحية وغيرها من الخدمات العامة |
L'allégement de la pauvreté améliorerait l'accès des enfants en particulier et de la population en général à l'éducation, aux services de santé et aux autres services sociaux. | UN | ومن شأن تخفيف حدة الفقر أن يحسن فرص الانتفاع بالتعليم والمرافق الصحية وغيرها من الخدمات الاجتماعية، للأطفال بصورة خاصة ولجميع الناس بصورة عامة. |
Dans son observation générale no 3, le Comité des droits de l'enfant a souligné l'importance qu'il y avait pour les enfants affectés par le VIH/sida de pouvoir apporter la preuve de leur identité, notamment pour la protection de leurs droits en matière d'héritage, à l'éducation, à la santé et aux autres services sociaux. | UN | 22- وشددت لجنة حقوق الطفل في تعليقها العام رقم 3 على الآثار البالغة الأهمية المترتبة على إثبات هوية الأطفال المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بما في ذلك صيانة حماية حقوقهم في الميراث والتعليم والخدمات الصحية وغيرها من الخدمات الاجتماعية. |
D'une façon générale, il semble que les pays en développement ont besoin d'une importante assistance pour faire face à l'urbanisation rapide et répondre aux besoins en matière de services sanitaires et autres services sociaux. | UN | وعموما، يبدو أن هناك حاجة عريضة فيما بين البلدان النامية للمساعدة في مجال معالجة الاتجاهات السريعة للتحضر وما يتصل بها من الخدمات الصحية وغيرها من الخدمات الاجتماعية. |