Au Chili, la majorité des logements construits grâce au programme de subventions entre 1978 et 2000 est concentrée dans des zones périphériques, manquant de suffisamment d'infrastructures ou d'infrastructures adéquates, d'écoles, d'établissements de santé et de possibilités d'emploi. | UN | ففي شيلي، تركزت غالبية المساكن التي شيدت من خلال خطة الدعم بين عامي 1978 و 2000 في أماكن نائية تفتقر إلى الهياكل الأساسية والمدارس والمرافق الصحية وفرص العمل الكافية أو الملائمة. |
b) De veiller à ce que les enfants des rues bénéficient d'une alimentation adéquate, d'un abri, de soins de santé et de possibilités d'éducation, en vue de les aider à se développer pleinement; | UN | (ب) ضمان تزويد أطفال الشوارع بما يكفي من المأكل والمأوى، فضلاً عن الرعاية الصحية وفرص التعليم من أجل دعم نموهم الكامل؛ |
Le Comité s'inquiète également de l'accès limité qu'ils ont au logement, aux services de santé et à l'éducation. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء استفادتهم المحدودة من المساكن والخد䙅ات الصحية وفرص التعليم. |
Fournir également des informations détaillées sur la situation des femmes appartenant à des minorités religieuses et sur les mesures mises en place pour leur garantir l'égalité d'accès à la justice, à l'éducation, aux soins de santé et à l'emploi. | UN | كما يرجى تقديم معلومات مفصلة عن حالة النساء المنتميات إلى الأقليات الدينية والتدابير المعمول بها لكفالة وصولهن على قدم المساواة إلى العدالة والتعليم والخدمات الصحية وفرص العمل. |
Améliorations de l'état de santé et des possibilités d'emploi dans la communauté ogoni | UN | " تحسينات المقرر " للأحوال الصحية وفرص العمل للمجتمع المحلي في أوغوني |
Le vice ministre a suggéré que j'exerce mon influence auprès de la Ligue des États arabes et de l'Organisation de la Conférence islamique pour que les pays du golfe, tels que l'Arabie saoudite, le Qatar, les Émirats arabes unis, Oman, Bahreïn et le Koweït viennent en aide aux réfugiés en mettant à leur disposition des bourses d'études, des soins de santé et des possibilités d'emplois. | UN | واقترح علي أن أحاول إقناع جامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر الإسلامي بأن تسهم البلدان الخليجية، مثل المملكة العربية السعودية وقطر والإمارات العربية المتحدة وعمان والبحرين والكويت، في مساعدة اللاجئين بأن توفر لهم المنح الدراسية والرعاية الصحية وفرص العمل. |
À cet égard, le Comité a recommandé au Malawi de prendre d'urgence des mesures pour mettre fin au placement d'enfants des rues en maison de redressement et leur garantir l'accès à un logement, à une alimentation, à des soins de santé et à des possibilités d'éducation adéquats. | UN | وفي هذا الصدد، أوصت اللجنة ملاوي بأن تتخذ تدابير عاجلة لإبعاد أطفال الشوارع عن المؤسسات الإصلاحية، وأن توفر لجميع أطفال الشوارع ما يفي باحتياجاتهم من السكن والتغذية والرعاية الصحية وفرص التعليم. |
Il était fréquent que le Conseil des enfants exprime des préoccupations au sujet de difficultés que rencontraient les enfants apatrides et les enfants dépourvus de pièces d'identité, en particulier en ce qui concernait l'accès à l'éducation, aux soins de santé et aux possibilités d'emploi futures. | UN | وهناك شاغل مشترك أعرب عنه مجلس الطفولة يتعلق بالصعوبات التي يواجهها الأطفال عديمو الجنسية وأولئك الذين لا يملكون وثائق هوية، خاصة فيما يتعلق بالحصول على التعليم والرعاية الصحية وفرص العمل مستقبلاً. |
a) De veiller à ce que les enfants des rues bénéficient d'une alimentation adéquate, de vêtements, d'abris, de soins de santé et de possibilités d'éducation, notamment d'une formation professionnelle et d'une formation à l'autonomie fonctionnelle, en vue de les aider à se développer pleinement; | UN | (أ) ضمان حصول أطفال الشوارع على ما يكفيهم من الغذاء والكساء والسكن والرعاية الصحية وفرص التعليم، بما في ذلك التدريب المهني والتدريب على المهارات الحياتية، لدعم نموهم الكامل؛ |
a) De veiller à ce que les enfants des rues bénéficient d'une alimentation, de vêtements, d'un logement, de soins de santé et de possibilités d'éducation appropriés, y ompris de formation professionnelle et de préparation à la vie active afin qu'ils puissent se développer pleinement; | UN | (أ) أن تكفل حصول أطفال الشوارع على قدر كاف من الغذاء واللباس والمأوى والرعاية الصحية وفرص التعليم، بما في ذلك التدريب المهني والتدريب على المهارات الحياتية، دعماً لنموهم الكامل؛ |
b) De veiller à ce que les enfants des rues bénéficient d'aliments et d'un hébergement appropriés, de soins de santé et de possibilités d'éducation afin de promouvoir leur plein développement et de leur fournir protection et assistance. | UN | (ب) تأمين الغذاء والمسكن الملائمين لأطفال الشوارع، فضلا عن الرعاية الصحية وفرص التعليم، بغية دعم نموهم الكامل، وتوفير ما يكفي من الحماية والمساعدة لهم. |
a) De veiller à ce que les enfants des rues bénéficient d'une alimentation, de vêtements, d'un hébergement, de soins de santé et de possibilités d'éducation adéquates, notamment d'une formation professionnelle et d'une formation à l'autonomie fonctionnelle, en vue de les aider à se développer pleinement; | UN | (أ) ضمان حصول أطفال الشوارع على ما يكفيهم من الغذاء والكساء والسكن والرعاية الصحية وفرص التعليم، بما في ذلك التدريب المهني والتدريب على المهارات الحياتية، لدعم نموهم الكامل؛ |
b) De veiller à ce que les enfants des rues bénéficient d'une alimentation adéquate, d'un abri, de soins de santé et de possibilités d'éducation, en vue de les aider à se développer pleinement; | UN | (ب) ضمان تزويد أطفال الشوارع بالتغذية الكافية وتوفير المأوى لهم إلى جانب الرعاية الصحية وفرص التعليم من أجل دعم نموهم الكامل؛ |
La promotion de l'égalité des sexes en matière d'accès à l'instruction, aux soins de santé et à l'emploi fait l'objet d'une appréciation particulièrement favorable, avec une cote de 80 % (la plus haute). | UN | ويحظى تعزيز المساواة بين الجنسين فيما يتعلق بإمكانية الحصول على التعليم والخدمات الصحية وفرص العمل بمكانة مرتفعة بشكل خاص، إذ يتصدر القائمة بنسبة استحسان قدرها 80 في المائة. |
Les besoins les plus urgents concernent l'accès à l'eau salubre, aux soins de santé et à l'éducation, ainsi qu'à l'aide alimentaire. | UN | ويعتبر الحصول على المياه النقية، والاستفادة من خدمات الرعاية الصحية وفرص التعليم، والحصول على المساعدة الغذائية أكثر الاحتياجات إلحاحا في هذه المستوطنات. |
b) De veiller à ce que les enfants des rues aient une nutrition, des vêtements, un abri, des soins de santé et des possibilités d'éducation, notamment en matière de formation professionnelle et d'acquisition d'aptitudes à la vie quotidienne, suffisants, afin de favoriser leur plein épanouissement; | UN | (ب) كفالة إتاحة قدر كافٍ من الغذاء والكساء والإسكان والرعاية الصحية وفرص التعليم، بما فيها التدريب المهني والتدريب على المهارات الحياتية لأطفال الشوارع، قصد دعم نموهم الكامل؛ |
a) De veiller à ce que les enfants des rues aient accès à une nourriture, un vêtement, un logement, des soins de santé et des possibilités d'éducation, y compris des moyens de formation professionnelle et d'apprentissage de l'autonomie fonctionnelle suffisants, afin de favoriser leur plein épanouissement; | UN | (أ) أن تضمن حصول أطفال الشوارع على القدر الكافي من المأكل والملبس والمأوى والرعاية الصحية وفرص التعليم، بما في ذلك التدريب المهني والتدريب على المهارات الحياتية، دعماً لنموهم الكامل؛ |
b) De prendre des mesures efficaces pour assurer aux enfants des rues une nourriture, des vêtements, un logement, des soins de santé et des possibilités d'éducation suffisants, y compris une formation et un apprentissage des compétences nécessaires dans la vie courante, en vue de contribuer à leur plein épanouissement; | UN | (ب) أن تتخذ تدابير فعّالة لضمان تزويد أطفال الشوارع بما يكفيهم من الغذاء والكساء والسكن والرعاية الصحية وفرص التعليم، بما في ذلك التدريب المهني والتدريب على المهارات الحياتية، لدعم نموهم الكامل؛ |
Il est préoccupé par le nombre élevé de femmes qui n'ont pas de documents d'identité dans l'État partie, ce qui accroît les risques d'apatridie et limite l'exercice de leurs droits, notamment en ce qui concerne les droits fonciers et les droits de propriété, ainsi que l'accès à l'éducation, à des soins de santé et à des possibilités d'emploi. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء ارتفاع عدد النساء اللائي يفتقرن إلى وثائق الهوية الشخصية في الدولة الطرف، مما يزيد من مخاطر انعدام الجنسية ويحد من تمتع المرأة بحقوقها مثل حقها في الحصول على الأراضي والممتلكات والوصول إلى التعليم والرعاية الصحية وفرص العمل. |
La pauvreté sera éliminée lorsque tous les membres de la société auront accès à de la nourriture, à de l'eau potable, à des soins de santé et à des possibilités d'instruction ou de formation pour acquérir les compétences leur permettant de participer activement à la vie de la société. | UN | ولن يتحقق القضاء على الفقر إلا عندما يتمكن جميع أفراد المجتمع من الحصول على الغذاء، والمياه النظيفة، والرعاية الصحية وفرص التعليم و/أو تدريب المهارات لإعدادهم كي يكونوا أعضاءً منتجين في المجتمع. |
Il lui recommande de suivre la mise en oeuvre des programmes existants et d'élaborer des mesures et des programmes supplémentaires afin d'assurer l'émancipation économique des femmes rurales, leur accès aux ressources productives et au capital, ainsi qu'aux services de soins de santé et aux diverses possi-bilités offertes dans les domaines social et culturel. | UN | وتوصي اللجنة بأن ترصد الحكومة البرامج القائمة وتضع برامج وسياسات إضافية تستهدف التمكين الاقتصادي للمرأة الريفية، وكفالة حصولها على الموارد الإنتاجية ورأس المال فضلا عن خدمات الرعاية الصحية وفرص المشاركة الاجتماعية والثقافية. |