ويكيبيديا

    "الصحيح نحو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • bonne voie pour
        
    • bonne direction pour
        
    • bonne direction en
        
    • bonne direction vers
        
    • voie de la
        
    Nous étions remplis d'espoir, et le monde nous semblait sur la bonne voie pour mettre ses affaires en ordre. UN وامتﻷت نفوسنا باﻷمل، وبدا العالم يسير على الطريق الصحيح نحو إعادة تنظيم شؤونه.
    Je pense que s'ils l'avaient fait, nous aurions été en bonne voie pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement ainsi que de nombreuses autres questions mondiales d'importance. UN وأعتقد أنه لو حدث ذلك، لكنّا الآن على المسار الصحيح نحو تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية ومسائل عالمية عديدة أخرى.
    En effet, toutes les régions du monde sont sur la bonne voie pour la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement à l'exception de l'Afrique où la pauvreté s'est aggravée. UN وتسير كل مناطق العالم على الطريق الصحيح نحو تحقيق تلك الأهداف، باستثناء أفريقيا، التي تفاقم فيها الفقر.
    À mon avis, c'est un pas dans la bonne direction pour permettre à l'Organisation des Nations Unies d'établir l'équilibre souhaité par tous les États Membres. UN هذه في رأيي خطوة في الاتجاه الصحيح نحو تمكين اﻷمم المتحدة من إقامة التوازن الذي تنشده جميع الدول اﻷعضاء.
    La Commission de consolidation de la paix n'est pas seulement un pas dans la bonne direction pour atteindre les objectifs de la Charte. UN إن لجنة بناء السلام ليست مجرد خطوة في الاتجاه الصحيح نحو الوفاء بمقاصد الميثاق.
    En attendant, les membres du Conseil estiment que le Gouvernement angolais a pris la bonne direction en mettant en place un processus de réconciliation et d'amnistie, en envisageant des élections à la fin de 2002 et en prenant d'autres mesures conformes au processus de Lusaka. UN ويشعر أعضاء المجلس في الوقت ذاته أن حكومة أنغولا تسير في الاتجاه الصحيح نحو وضع عملية للمصالحة والعفو العام، والانتقال إلى تنظيم الانتخابات في أواخر عام 2002 ومتابعة عملية لوساكا فيما عدا ذلك.
    Pour conclure, la représentante de la Nouvelle-Calédonie s'est déclarée persuadée que la Nouvelle-Calédonie avançait dans la bonne direction, vers la maîtrise d'un < < destin commun > > . UN وفي الختام، قالت ممثلة كاليدونيا الجديدة إنها على اقتناع بأن كاليدونيا الجديدة تمضي في الطريق الصحيح نحو مصير مشترك.
    Elles ont indiqué qu'elles sont globalement sur la bonne voie pour réduire leurs émissions conformément à leurs engagements. UN وأشارت إلى أنها بشكل عام على المسار الصحيح نحو خفض انبعاثاتها بما يتماشى والتزاماتها.
    La FIAS reste en bonne voie pour s'acquitter de son mandat et pourra, quand la législation nécessaire sera mise en place et que l'OTAN le décidera, passer le relais à une mission de suivi. UN وتظل القوة الدولية للمساعدة الأمنية على المسار الصحيح نحو الوفاء بولايتها، والانتقال إلى بعثة للمتابعة، إذا وضع الإطار القانوني اللازم لذلك وقررت ذلك الدول الأعضاء في منظمة حلف شمال الأطلسي.
    Le Rwanda est sur la bonne voie pour réaliser l'éducation primaire universelle d'ici 2015 et en termes d'achèvement des études, les filles ont déjà dépassé les garçons. UN وتسير رواندا على الدرب الصحيح نحو تحقيق هدف توفير التعليم الابتدائي للجميع بحلول عام 2015، أما من حيث معدلات إتمام الدراسة، فتفوق الفتيات الفتيان عددا بالفعل.
    Elle garantirait aussi que nous sommes en bonne voie pour trouver une solution fiable et durable à cette question. UN كما أنه سيضمن وضع أقدامنا على الطريق الصحيح نحو إيجاد حل دائم وموثوق به لهذه المسألة.
    La bonne nouvelle, c'est que toutes les grandes régions sont en bonne voie pour réduire la proportion de personnes vivant dans la pauvreté extrême de façon que d'ici à 2015 cette proportion soit inférieure à ce qu'elle était en 1990. UN ثمة خبر طيب، ألا وهو أن كل المناطق الجغرافية الرئيسية قد وضعت أقدامها الآن على الطريق الصحيح نحو تقليص نسبة الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع إلى دون مستويات 1990 بحلول عام 2015.
    À son avis, le Département est en bonne voie pour se réformer et il doit déterminer quelles sont les solutions concrètes à mettre en œuvre. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن إدارة عمليات حفظ السلام ماضية في الاتجاه الصحيح نحو إصلاح نفسها وأن عليها أن تنتقي الخيارات المعينة التي ينبغي تنفيذها.
    La Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques, tenue à Poznan la semaine passée, nous a mis sur la bonne voie pour la Conférence de Copenhague l'an prochain. UN ولقد وضعنا مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ، المعقود في بوزنان في الأسبوع الماضي، على المسار الصحيح نحو مؤتمر كوبنهاغن في العام القادم.
    Cette approche permettrait également à la communauté internationale d'apprécier pleinement tout mouvement — indépendamment de son ampleur — dans la bonne direction pour le règlement de situations spécifiques de conflit en Afrique. UN وهذا النهج هو الذي يسمح أيضا للمجتمع الدولي أن يدرك فرص التحرك الفعلي، ولو كان صغيرا، في الاتجاه الصحيح نحو تسوية الحالات المحـــددة من حالات النزاع في افريقيا.
    Nous nous félicitons de la signature de l'accord entre l'OIAC et l'ONU. Nous n'avons aucun doute sur le fait que nous avançons ainsi dans la bonne direction pour débarrasser le monde de ces armes horribles. UN كما نرحب بتوقيع الاتفاق بين الأمم المتحدة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية ولا يساورنا أي شك في أننا نتحرك في الاتجاه الصحيح نحو تخليص العالم من هذه الأسلحة الرهيبة.
    21. S'agissant de la clause de la nation la plus favorisée, le Groupe d'étude avance dans la bonne direction pour atteindre son objectif, à savoir faire en sorte que le rapport final présente une utilité concrète. UN ٢١ - وفيما يتعلق بموضوع " شرط الدولة الأولى بالرعاية " ، أشارت إلى أن الفريق الدراسي يسير في الاتجاه الصحيح نحو تحقيق الهدف المتمثل في جعل التقرير النهائي قابلاً للاستخدام العملي.
    Par ailleurs, le congé de paternité était une autre mesure allant dans la bonne direction pour promouvoir l'égalité des sexes dans la famille. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشارت إلى أن إجازة الأبوة تشكل خطوة أخرى في الاتجاه الصحيح نحو تعزيز المساواة بين الجنسين داخل الأسرة.
    Le document que le Président a présenté doit être évalué quant au fond afin de déterminer s'il nous mène dans la bonne direction en vue de faire face à une crise à laquelle, tout le monde en convient, il faut remédier. UN وينبغي تقييم الوثيقة التي قدمتموها، سيدي الرئيس، بناء على أسسها الموضوعية لتحديد ما إذا كانت ستقودنا في الاتجاه الصحيح نحو التعامل مع أزمة يتفق الجميع على ضرورة التصدي لها.
    La protection de ces droits établis par la Constitution de 1997 est une innovation; c'est de fait un pas dans la bonne direction, en ce qui concerne l'application des dispositions de la Convention. UN وحماية هذه الحقوق في دستور عام 1997 أمر جديد في حقيقته و خطوة في الاتجاه الصحيح نحو الالتزام بأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Pour conclure, la représentante de la Nouvelle-Calédonie s'est déclarée persuadée que la Nouvelle-Calédonie avançait dans la bonne direction, vers la maîtrise d'un < < destin commun > > . UN وفي الختام، قالت ممثلة كاليدونيا الجديدة إنها على اقتناع بأن كاليدونيا الجديدة تمضي في الطريق الصحيح نحو مصير مشترك.
    Les progrès ont certes été lents, mais la région semble être sur la voie de la promotion de la femme et de l'égalité des sexes. UN وبينما كانت الخطى بطيئة، تشير الدلائل إلى أن المنطقة تسير على الطريق الصحيح نحو النهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد