Les agents sanitaires locaux ont constaté un taux de malnutrition chronique élevé chez les enfants. | UN | وأبلغ العاملون الصحيون المحليون عن ارتفاع معدل سوء التغذية المزمن بين الأطفال. |
Les agents sanitaires de divers sous-secteurs bénéficient d'une formation et d'un appui. | UN | ويتلقى العمال الصحيون في مختلف القطاعات الفرعية التدريب والدعم. |
Le personnel médical autorisera donc une interruption de grossesse lorsque deux médecins qualifiés certifient que la grossesse met en danger la vie de la mère ou que l'enfant sera atteint de graves anormalités physiques ou mentales. | UN | وعلى ذلك يقبل العاملون الصحيون الإنهاء الطبي للحمل إذا ما شهد اثنان من الأطباء بأن الحمل يهدد صحة الأم أو أن الطفل سوف يعاني أوجه شذوذ بدنية أو عقلية قاسية. |
Les ministères de la santé et le personnel de santé pourront également tirer parti d'une meilleure compréhension des facteurs en jeu dans la politique étrangère. | UN | ويمكن أيضا أن تستفيد وزارات الصحة ويستفيد العاملون الصحيون من زيادة فهم ديناميات السياسة الخارجية. |
C'est là le résultat des efforts déployés par le personnel sanitaire ainsi que par la communauté. | UN | وهذا هو نتيجة الجهود التي يبذلها العاملون الصحيون مع المجتمع. |
Le personnel des services de santé s'emploie en outre à identifier les familles et les personnes à risque afin de prendre les mesures préventives qui s'imposent. | UN | ويشترك المهنيون الصحيون كذلك في تحديد الأسر والأشخاص ممن يعانون بعض عوامل الخطر، بغية اتخاذ إجراءات وقائية. |
Les conseillers sanitaires régionaux participent également à l'évaluation de l'exécution du programme de pays pour s'assurer qu'elle est de la plus haute qualité possible. | UN | كما يشارك الخبراء الصحيون الاقليميون في تقييم تنفيذ البرنامج القطري لضمان بلوغه أعلى المستويات الممكنة. |
Enfin, les travailleurs sanitaires se concentrent dans les régions urbaines et la plupart d'entre eux n'ont pas le niveau d'éducation requis. | UN | وأخيرا، يتركز الأخصائيون الصحيون في مناطق الحضر ويفتقر معظمهم لمستوى التعليم المناسب. |
Les spécialistes de la santé et les responsables d'autres services publics ont été informés des conséquences sanitaires et juridiques des mutilations génitales. | UN | وأحيط المهنيون الصحيون والمسؤولون في القطاعات الحكومية اﻷخرى علما باﻵثار الصحية والقانونية المترتبة على تشويه اﻷعضاء التناسلية. |
L'enquête a été réalisée par des agents sanitaires libériens dans quatre types de milieu : écoles d'enseignement secondaire, marchés, camps de personnes déplacées et communautés urbaines de Monrovia. | UN | وقام بإجراء تلك الدراسة العاملون الصحيون الليبيريون في أربعة أنماط من اﻷطر وهي: المدارس العالية، واﻷسواق، ومخيّمات المشردين، والمجتمعات الحضرية في مونروفيا. |
Ces programmes ont pour but d'informer la population et de modifier son comportement grâce à des communications en tête à tête. Ils font appel à des agents sanitaires, des professeurs et autres professionnels qui répercutent l'information au niveau local. | UN | وتهدف هذه البرامج إلى توعية الناس والتأثير في سلوكهم عن طريق الاتصال وجها لوجه الذي يقوم به المرشدون الصحيون والمدرسون وغيرهم، مثل الشبكات من أجل التوعية على الصعيد المحلي. |
Une documentation appropriée sur les dangers du tabagisme est remise aux médecins, aux sages-femmes, aux auxiliaires sanitaires et aux autres groupes se trouvant en étroit contact avec les femmes enceintes. | UN | ويزود الممارسون الطبيون والقابلات والزوار الصحيون وغيرهم من المهنيين المختصين الذين هم على اتصال وثيق بالحوامل بالمنشورات التي تبين مخاطر التدخين. |
Tableau 3 Répartition des effectifs du personnel médical et auxiliaire au Monténégro en 2020 Effectifs | UN | عدد وهيكل العاملين والمساعدين الصحيين في جمهورية اجبل الأسود في عام 2002 الموظفون الصحيون |
Lorsque le personnel médical constate l'existence de lésions sur un détenu, il en informe automatiquement la direction de l'établissement pénitentiaire. | UN | وعندما يلاحظ الموظفون الصحيون أن أحد المحتجزين مصاب بجروح يخطرون إدارة السجن بذلك تلقائياً. |
Le personnel de santé en activité ne couvre pas encore la demande de couverture des besoins de santé des populations. | UN | ولا يغطي العاملون الصحيون الممارسون حتى الآن الطلب على تغطية الحاجات الصحية للسكان. |
— Le personnel de santé a développé des comportements favorables au modèle de soins; | UN | - اتخذ الموظفون الصحيون مواقف إيجابية من نموذج الرعاية. |
Par ailleurs, le personnel sanitaire qualifié part souvent chercher un emploi en milieu urbain. | UN | وإلى جانب ذلك، غالباً ما ينتقل الموظفون الصحيون المؤهلون بحثاً عن عمل في المناطق الحضرية. |
Aux yeux de la Rapporteuse spéciale les services de santé semblaient peu sensibles aux besoins des femmes et c'est seulement après des questions répétées que les responsables de la santé ont reconnu que la violence sexuelle nécessitait une intervention médicale très spécialisée. | UN | وفي رأي المقررة الخاصة، فإن الخدمات الصحية تبدو لا تستجيب لاحتياجات النساء ولم يعترف المسؤولون الصحيون بأن العنف الجنسي يتطلب نهجاً طبياً متخصصاً للغاية إلا بعد توجيه أسئلة متكررة إليهم. |
Les décideurs, les prestataires de soins de santé, les établissements médicaux et les agents de santé en première ligne ont tous besoin d'avoir accès aux meilleures pratiques en matière de santé des femmes, des adolescentes et des filles afin qu'ils puissent fournir les meilleures prestations de santé. | UN | ويحتاج واضعو السياسات ومقدمو الرعاية الصحية والمؤسسات الطبية والعاملون الصحيون في الخطوط الأمامية إلى الاستفادة من الممارسات الجيدة في مجال صحة النساء والمراهقات والفتيات لكي يكونوا قادرين على تقديم أعلى مستويات الرعاية الصحية الممكنة. |
41. En décembre 2005, les personnels de santé de PortGentil ont reçu une formation consacrée à la réduction de la mortalité maternelle. | UN | 41- وفي شهر كانون الأول/ديسمبر 2005 حصل الموظفون الصحيون في بور جانتيل على التدريب لخفض معدل وفيات الأمهات. |
Les travailleurs du secteur de la santé en poste dans des zones reculées affrontent des conditions plus difficiles dues aux salaires irréguliers, au manque de médicaments et d'équipement. | UN | ويواجه الأخصائيون الصحيون في المناطق النائية أوضاعا أصعب بسبب عدم انتظام المرتبات، والافتقار إلى الأدوية والمعدات. |
Les médecins, les sages-femmes et les visiteurs de santé se rendent auprès des malades des zones rurales. | UN | وتتوافر خدمات عن طريق زيارات يقوم بها اﻷطباء والقابلات والزوار الصحيون إلى المستوطنات الزراعية النائية. |
À Malte, des enseignants, des infirmières, des sages-femmes, du personnel soignant et des psychologues ont reçu une formation à la prévention du VIH/sida et aux soins et à l'éducation liés au virus. | UN | وفي مالطة، دُرب المدرسون والممرضات والقابلات والمهنيون الصحيون وعلماء النفس على الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والرعاية والتثقيف المتعلقين به. |
Les professionnels de la santé ont sensibilisé la population à la nécessité de manger des fruits et des légumes, en particulier des légumes verts et à feuilles. | UN | وعمد المرشدون الصحيون إلى توعية السكان بضرورة تناول الفواكه والخضر ولا سيما الخضر الخضراء والمورقة. |