| Nous appliquons des normes de soins pour les adolescents, avec une formation pour le personnel de santé à tous les niveaux. | UN | ونحن نطبق معايير للرعاية الصحية من أجل المراهقين تشمل تدريبا للعاملين في القطاع الصحي على جميع اﻷصعدة. |
| Des récompenses pourraient par exemple être décernées aux responsables de districts dans le cadre du système de santé à cette échelle. | UN | وعلى سبيل المثال يمكن منح جوائز على مستوى مدراء المقاطعات كجزء من النظام الصحي على مستوى المقاطعات. |
| La loi no 86 de 2012 concernant l'assurance maladie au profit des enfants d'âge préscolaire; | UN | القانون رقم 86 لسنة 2012 بشأن التأمين الصحي على الأطفال دون السن المدرسي؛ |
| Il convient d'assurer la formation de tout le personnel administratif et de santé aux compétences nécessaires pour mettre en œuvre cette politique; | UN | ينبغي العمل على تدريب جميع الموظفين الإداريين والعاملين في المجال الصحي على المهارات اللازمة لتنفيذ هذه السياسة؛ |
| Le blocus a conduit à la dégradation de la situation socioéconomique, avec, notamment, une pauvreté et un chômage généralisés et la dégradation des conditions de santé de la population. | UN | فقد أدّى الحصار إلى تدهور الظروف الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك انتشار الفقر والبطالة والتردّي الصحي على نطاق واسع. |
| La formation sur la gestion de la VBG et de son intégration dans les plans réguliers de formation pour les travailleurs de santé au niveau du district n'a pas bénéficié une attention prioritaire. | UN | ولم يحظ التدريب على تناول العنف الجنساني وإدماجه في خطط تدريبية منتظمة للعاملين في المجال الصحي على المستوى الجهوي على أولوية الاهتمام. |
| Nous prévoyons qu'une augmentation du nombre de professionnels de la santé qualifiés, entre autres, aura un effet appréciable sur les indicateurs du Guyana en matière sanitaire à moyen et long termes. | UN | ونتوقع أن تحدث الزيادة في عدد الموظفين الصحيين المدربين، ضمن أمور أخرى، فرقا ملموسا في مؤشرات غيانا القياسية في المجال الصحي على الأجلين المتوسط إلى الطويل. |
| Ce plan doit avoir pour objectif d'éliminer les inégalités: centrer les plans nationaux relatifs aux secteurs de l'eau et de l'assainissement sur l'impératif de non-discrimination aide les États à veiller à ce que les plus marginalisés aient accès à ces services, mais aussi à ce que cet accès soit assuré de manière durable. | UN | ولا بد أن يستهدف هذا التخطيط القضاء على أوجه التفاوت: تركيز الخطط الوطنية المتعلقة بقطاعي المياه والصرف الصحي على حتمية عدم التمييز يساعد الحكومات ليس فقط على ضمان تمكن أكثر السكان تهميشاً من الحصول على هذه الخدمات، بل أيضاً على ضمان الحفاظ على حصولهم على هذه الخدمات بصورة مستدامة. |
| Le Bureau s'efforce de faire comprendre que le sexe est une variable incontournable en matière de santé, et s'emploie à analyser et à évaluer les répercussions des politiques, des programmes et des pratiques du système de santé sur la santé des femmes. | UN | ويضطلع المكتب بترويج التفهم للمسائل المتصلة بالجنسين بوصفها متغيراً حاسماً في الصحة؛ وتحليل وتقييم آثار سياسات وبرامج وممارسات النظام الصحي على صحة المرأة. |
| Au Kenya, le Gouvernement encourage les acteurs privés du secteur de la santé à créer des unités et des hôpitaux spécialisés pour combattre ces maladies. | UN | وفي كينيا، تشجِّع الحكومة الجهات الخاصة في القطاع الصحي على إنشاء وحدات ومستشفيات متخصصة تعالج تلك الأمراض. |
| Elle a souligné qu'il importait de familiariser l'ensemble du personnel du secteur de la santé à la dimension de la santé des enfants touchant aux droits de l'homme. | UN | وشددت على أهمية أن يكون جميع الأشخاص العاملين في القطاع الصحي على وعي ببعد حقوق الإنسان الكامن في صحة الطفل. |
| i) Faible capacité du système de santé à lutter contre la mortalité | UN | ' 1` ضعف قدرة النظام الصحي على مكافحة الوفيات النفاسية ووفيات المواليد |
| On trouvera à l'annexe V une analyse comparative des principales prestations offertes par les régimes d'assurance maladie au sein du système des Nations Unies. | UN | ويرد في المرفق الخامس تحليل مقارن للاستحقاقات الرئيسية التي تقدمها خطط التأمين الصحي على صعيد منظومة الأمم المتحدة. |
| On trouvera à l'annexe V une analyse comparative des principales prestations offertes par les régimes d'assurance maladie au sein du système des Nations Unies. | UN | ويرد في المرفق الخامس تحليل مقارن للاستحقاقات الرئيسية التي تقدمها خطط التأمين الصحي على صعيد منظومة الأمم المتحدة. |
| :: En 2007, le Ministère de la santé a formé du personnel de santé aux méthodes d'avortement sans risques; | UN | :: في عام 2007، قامت وزارة الصحة بتدريب العاملين في المجال الصحي على منهجيات الإجهاض المأمون. |
| Une évaluation des besoins de santé de la population de Kiribati ainsi que de la capacité du système de santé à répondre à ces besoins a servi de point de départ pour élaborer le Plan. | UN | وقد استرشدت الخطة بتقييم الاحتياجات الصحية، الذي بحث في الاحتياجات الصحية لسكان كيريباس وقدرة النظام الصحي على تلبية هذه الاحتياجات. |
| Un groupe de délégations a souligné que la décentralisation n'avait pas automatiquement pour effet d'améliorer l'efficacité des services de santé au niveau du district et que l'UNICEF devait par conséquent participer à l'analyse des facteurs déterminant le succès des activités de renforcement de la capacité au niveau du district. | UN | وأكدت مجموعة من الوفود على أن أداء القطاع الصحي على صعيد المحافظات لم يتحسن تلقائيا بتطبيق اللامركزية وأن على اليونيسيف لذلك أن تشارك في تحليل العوامل التي من شأنها أن تحدد نجاح تعزيز القدرة على صعيد المحافظات. |
| Les défis consistaient à renforcer les capacités en ressources humaines et améliorer la formation du personnel sanitaire à tous les niveaux du système de soins de santé. | UN | ومن بين التحديات التي صُودفت تعزيز قدرات الموارد البشرية وتحسين تدريب العاملين في المجال الصحي على جميع مستويات نظام الرعاية الصحية. |
| 51. Les effets disproportionnés du manque d'accès à l'assainissement sur les filles et les femmes ont fait l'objet de nombreuses recherches. | UN | 51- أُجريت بحوث كثيرة بشأن عدم تناسب الآثار المترتبة على عدم إمكانية الوصول إلى الصرف الصحي على الفتيات والنساء. |
| Les mesures mises en place pour informer les médecins et autres professionnels de la santé sur les droits des personnes handicapées, y compris dans les zones rurales. | UN | التدابير المتخذة لتدريب الأطباء والمهنيين العاملين في القطاع الصحي على حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك في المناطق الريفية |
| Les employeurs sont tenus de fournir une assurance maladie à tous les travailleurs, couvrant l'accès aux soins de santé et les accidents du travail. | UN | إلزام أصحاب العمل بتوفير التأمين الصحي على جميع العمال؛ بما يشمل الحصول على الرعاية الصحية وتغطية الإصابات المهنية. |
| En mars 1999, le Gouvernement fédéral a approuvé le plan de Guam quant à étendre le bénéfice de cette assurance et versé à l’île un montant de 375 000 dollars à cette fin au titre du programme d’assurance maladie des enfants (CHIP). | UN | وفي آذار/ مارس ١٩٩٩، اعتمدت الحكومة الاتحادية خطة غوام لتقديم هذه التغطية ومنحت غوام مبلغ ٠٠٠ ٣٧٥ دولار لهذا الغرض في إطار برنامج التأمين الصحي على الأطفال. |
| Le FNUAP a apporté un appui technique, financier et logistique au Ministère de la santé dans l'action qu'il mène pour améliorer les qualifications du personnel de santé au niveau des districts, en particulier en matière de planification familiale et de soins obstétricaux d'urgence. | UN | وقدم صندوق الأمم المتحدة للسكان الدعم التقني والمالي واللوجستي لوزارة الصحة في جهودها لزيادة قدرات العاملين في القطاع الصحي على صعيد المقاطعات، وبخاصة فيما يتعلق بتنظيم الأسرة والرعاية الأساسية في حالات الولادة الطارئة. |
| Les deux parties ont également décidé de collaborer aux fins de la réalisation de programmes et de projets d'approvisionnement en eau et d'assainissement, au niveau régional et continental. | UN | وقد اتفق الجانبان كذلك على العمل معا للاضطلاع بمشاريع وبرامج المياه والصرف الصحي على المستويين الإقليمي والقاري. |