Le partenariat prévoit la formation de 1 000 professionnels de santé de divers horizons, conformément à la législation en vigueur. | UN | وتتوخى الشراكة تدريب 000 1 موظف من العاملين في المجال الصحي من خلفيات متنوعة وفقاً للتشريع الساري. |
Il salue également l’action du Gouvernement, qui a défini des objectifs précis en matière de santé et s’est engagé à porter la part du produit national brut (PNB) consacrée aux dépenses de santé de 0,35 % en 1998 à 2 % d’ici à l’an 2002. | UN | وهو يثني أيضا على الحكومة لوضعها أهدافا صحية محددة للمستقبل، وعلى التزامها بزيادة حصة الوضع الصحي من الناتج الداخلي اﻹجمالي ليصل ٢ في المائة بحلول عام ٢٠٠٢ من مستواه البالغ ٥٣,٠ في المائة في عام ١٩٩٨. |
Rapport d'enquête sur une fraude à l'assurance maladie impliquant un membre du personnel de la MINUL | UN | تقرير تحقيق عن احتيال يتعلق بالتأمين الصحي من قِبَل موظف في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا |
Ce centre dispensera une formation spécialisée aux professionnels de la santé des États membres. | UN | وسيوفر هذا المركز التدريب المتخصّص للعاملين في الحقل الصحي من الدول الأعضاء. |
Il appelle à une intervention à la hauteur des nécessités tendant à remettre en état de fonctionnement le système de santé du pays en termes financiers et de renforcement des capacités. | UN | كما يدعو إلى تدخل في مستوى الاحتياجات يرمي إلى إعادة تشغيل نظام البلاد الصحي من الناحية المالية ومن حيث تعزيز القدرات. |
Mettre en place une équipe d’appui technique et accélérer l’élaboration et l’application de plans d’action pour la réforme du secteur sanitaire en vue d’améliorer les services de santé dans 15 pays. | UN | تشكيل فريق عامل تقنــي وتعجيل صياغة وتنفيذ خطط العمل ﻹصلاح القطاع الصحي من أجل تقديم خدمات صحية أفضل في ١٥ بلدا. |
Élément 1 - Le droit à l'eau et à l'assainissement en vue d'un meilleur accès à ces services | UN | العنصر 1: الحق في المياه والصرف الصحي من أجل تحسين إمكانية الحصول عليهما |
De nombreux Iraquiens sont privés d'un enseignement, d'un logement et de services d'assainissement de qualité. | UN | فالحصول على تعليم ومأوى وخدمات للصرف الصحي من نوعية جيدة أمر متعذر للعديد من العراقيين. |
Éliminer la corruption dans l'administration du système de santé en exécutant des stratégies en faveur de l'intégrité; | UN | الحد من الفساد الإداري في النظام الصحي من خلال تطبيق استراتيجيات النزاهة؛ |
En 2002, 85 % de la population active était constitué de Bahreïniens et les femmes bahreïniennes représentaient 51,8 % de la population active nationale. Le secteur de la santé est l'un des secteurs publics où les femmes sont le plus largement représentées (75,5 % en 2002) après le secteur de l'enseignement. | UN | ويشكل المواطنون نسبة 85% من القوى العاملة في عام 2002م بينما تشكل المرأة البحرينية 51.8% من إجمالي القوى العاملة الوطنية ويعتبر القطاع الصحي من أكبر القطاعات الحكومية التي تستوعب العمالة النسائية الوطنية (76.5% من القوى العاملة الصحية عام 2002م) بعد القطاع التعليمي. |
L'expansion des écoles mobiles et de l'éducation à la santé < < de jeune à jeune > > sont les principales interventions du pilier Services de base. | UN | ويعتبر التوسع في المدارس المتنقلة وفي التعليم الصحي من الشباب إلى الشباب من الأنشطة الرئيسية في إطار الركن المتعلق بالخدمات الأساسية. |
L'utilisation de l'enquête confidentielle dans les morts maternelles a été un outil inappréciable pour suivre, par une enquête spécifique, chaque décès et permettre au secteur de la santé de prendre des mesures correctives pour prévenir ou réduire l'incidence de décès similaires. | UN | وكان استخدام الاستقصاء السري عن الوفيات النفاسية أداة قيِّمة للرصد عن طريق إجراء تحقيق محدد في كل وفاة، وهذا يمكِّن القطاع الصحي من اتخاذ الإجراء التصحيحي لمنع أو تخفيض حدوث وفيات مماثلة. |
Cependant, comme l'indique le récent rapport de la Commission macroéconomie et santé de l'Organisation mondiale de la santé (OMS), un mauvais état de santé de la population a pour corollaires une baisse de la productivité et une augmentation de la pauvreté. | UN | بيد أنه وفقا لما أشار إليه أحدث تقرير للجنة المعنية بالاقتصاد الكلي والصحة التابعة لمنظمة الصحة العالمية، فإن ضعف المستوى الصحي من شأنه أن يؤدي إلى انخفاض الإنتاجية وإلى الفقر. |
Cependant, comme l'indique le récent rapport de la Commission macroéconomie et santé de l'Organisation mondiale de la santé (OMS), un mauvais état de santé de la population a pour corollaires une baisse de la productivité et une augmentation de la pauvreté. | UN | ووفقا لما أشار إليه أحدث تقرير للجنة المعنية بالاقتصاد الكلي والصحة التابعة لمنظمة الصحة العالمية، فإن ضعف المستوى الصحي من شأنه أن يؤدي إلى انخفاض الإنتاجية وإلى الفقر. |
Avant l'adoption de cette loi, seul le droit à l'assurance maladie était régulièrement exercé. | UN | وقبل اعتماد هذا القانون، كان للعاملين الحق فقط في دفع الاشتراكات للتأمين الصحي من الرواتب. |
Évolution du nombre de malades alités dans les hôpitaux ayant bénéficié de la prise en charge par l'assurance maladie au cours de la période 2000 à 2004 (en milliers) | UN | بيان تطور أعداد أسرّة المستشفيات بالتأمين الصحي من عام 2000 إلى عام 2004 |
Il recommande en outre à l'État partie de revoir les systèmes d'assurance maladie afin d'abaisser les coûts des services de santé pour les familles les plus défavorisées. | UN | كما توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في نظم التأمين الصحي من أجل خفض تكلفة الخدمات الصحية للأسر الأكثر حرماناً. |
viii) Promouvoir la santé des individus et de la communauté par le biais de programmes d'éducation sanitaire utilisant les médias; | UN | `٨` تشجيع الرعاية الصحية المجتمعية والفردية بتنفيذ برامج للتثقيف الصحي من خلال وسائل اﻹعلام الجماهيري؛ |
Les responsables de santé des Tokélaou conduisent actuellement une enquête sanitaire, qui devrait déboucher sur de nouvelles améliorations. | UN | ويعكف المسؤولون عن الصحة في توكيلاو في الوقت الحاضر على مراجعة الوضع الصحي من المؤمل أن يؤدي إلى مزيد من التحسينات. |
Dans le contexte des notes de pays approuvées par les bureaux régionaux et des recommandations des programmes de pays qui doivent être soumis au Conseil d'administration, les conseillers sanitaires régionaux évaluent et font des observations sur l'élément santé du programme de pays. | UN | ٥٨ - الاشراف على أداء البرامج القطرية: يقوم المستشارون الصحيون الاقليميون في نطاق المكاتب الاقليمية التي تقوم بعملية إجازة المذكرات القطرية والتوصيات الخاصة بالبرامج القطرية من أجل تقديمها إلى المجلس التنفيذي، بتقييم العنصر الصحي من البرنامج القطري والتعليق عليه. |
L'Espagne, par ailleurs, a progressé dans l'association des Roms aux décisions à prendre en matière d'eau et d'assainissement, en les écoutant et les faisant participer au processus décisionnel. | UN | وفضلاً عن ذلك فقد أحرزت إسبانيا تقدّماً بشأن مشاركة شعب الروما في القرارات المتصلة بالمياه وخدمات الصرف الصحي من خلال الإصغاء إليهم وإشراكهم في عملية صُنع القرار. |
Le Comité recommande également à l'État partie de prendre des mesures immédiates pour garantir l'accès, à un prix modéré, à une eau salubre et à un assainissement de qualité. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً باتخاذ تدابير فورية لضمان توفير مياه مأمونة ومرافق للصرف الصحي من نوعية جيدة، وذلك بأسعار ميسورة. |
De nombreux problèmes compliquent l'entreprise consistant à renforcer les systèmes de santé, entre autres ceux qui résultent des niveaux d'aide extérieure et de l'émigration du personnel de santé en provenance des pays à faible revenu. | UN | وتؤدي مشاكل كثيرة إلى تعقيد عملية تحقيق الهدف المتمثل في تعزيز قدرات النظم الصحية، منها مستويات المعونة الخارجية، وهجرة العاملين في القطاع الصحي من البلدان ذات الدخل المنخفض. |
En 2006, 82,1 % de la population active était constitué de Bahreïniens et les femmes bahreïniennes représentaient 53,9 % de la population active nationale. Le secteur de la santé est l'un des secteurs publics où les femmes sont le plus largement représentées (75,8 % en 2006) après le secteur de l'enseignement. | UN | ويشكل المواطنون نسبة 82.1% من القوى العاملة في عام 2006م بينما تشكل المرأة البحرينية 53.9% من إجمالي القوى العاملة الوطنية ويعتبر القطاع الصحي من أكبر القطاعات التي تستوعب العمالة النسائية الوطنية (75.8% من القوى العاملة الصحية عام 2006م) بعد القطاع التعليمي. |