L'intervenant a souligné à cet égard l'importance de repenser le rôle du G-20 afin qu'il puisse mieux servir les priorités des pays en développement. | UN | وشدد في هذا الصدد على أهمية الاعتراف بدور مجموعة العشرين لجعلها تخدم أولويات البلدان النامية على نحو أفضل. |
Elle souligne à cet égard l’importance de la présentation de rapports nationaux et de la procédure de plaintes déposées par les particuliers. | UN | ويشدد الاتحاد في هذا الصدد على أهمية تقديم تقارير وطنية وأهمية اﻹجراء المتعلق بشكاوى اﻷفراد. |
Il souligne à cet égard qu'il importe de renforcer les capacités nationales et locales en matière de médiation. | UN | ويشدد المجلس في هذا الصدد على أهمية بناء القدرات الوطنية والمحلية في مجال الوساطة. |
Le Conseil souligne à cet égard qu'il importe de poursuivre le contrôle et l'analyse systématiques des facteurs qui restreignent l'accès humanitaire. | UN | ويشدد المجلس في هذا الصدد على أهمية مواصلة الرصد والتحليل المنهجيين للقيود التي تعرقل إيصال المساعدة الإنسانية. |
Il convient d'insister à cet égard sur l'importance de l'égalité d'accès des jeunes à l'éducation et de l'amélioration de leurs possibilités d'emploi, dans un esprit d'égalité entre les sexes et de tolérance de la diversité. | UN | ويجدر اﻹصرار في هذا الصدد على أهمية تساوي الشباب في الحصول على التعليم وتحسين إمكانيات حصولهم على العمالة، وذلك بروح من المساواة بين الجنسين والتسامح إزاء الاختلاف. |
Réaffirmant la nécessité d'intégrer pleinement l'économie des pays en transition à l'économie mondiale, et soulignant à ce propos qu'il importe d'assurer un environnement national et international favorable, | UN | وإذ تؤكد من جديد ضرورة الدمج الكامل للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي، وإذ تؤكد في هذا الصدد على أهمية ضمان تهيئة بيئة وطنية ودولية مواتية لذلك، |
L'oratrice souligne à ce sujet l'importance du rôle de la Section de la Palestine, de la décolonisation et des droits de l'homme du DIP, à laquelle il faut affecter des ressources suffisantes pour quelle puisse s'acquitter de son mandat. | UN | وأكدت في هذا الصدد على أهمية الدور الذي يؤديه قسم فلسطين وإنهاء الاستعمار وحقوق الإنسان بإدارة شؤون الإعلام، وعلى ضرورة تزويده بالموارد اللازمة لإنجاز ولايته. |
Rappelant également qu'il importe de promouvoir les cultures nationales, la création artistique sous toutes ses formes et la coopération culturelle aux niveaux international et régional, et réaffirmant à cet égard qu'il convient de renforcer les initiatives nationales et les mécanismes de coopération régionaux et internationaux en faveur de l'action culturelle et de la création artistique, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أهمية تشجيع الثقافات الوطنية والإبداع الفني بجميع أشكاله والتعاون الثقافي الدولي والإقليمي، وإذ تعيد التأكيد في هذا الصدد على أهمية تعزيز الجهود الوطنية والآليات الإقليمية والدولية للتعاون في مجال الأنشطة الثقافية والإبداع الفني، |
Il a été souligné à cet égard qu'il importait d'écarter toute idée d'impunité des agents de l'État. | UN | وقد تم التشديد في هذا الصدد على أهمية تجنب إفلات وكلاء الدولة من العقاب. |
À cet égard, l'importance que revêt une quatrième reconstitution substantielle des ressources du Fonds pour l'environnement mondial a été soulignée. B. Conseil économique et social | UN | وجرى التشديد في هذا الصدد على أهمية تغذية مرفق البيئة العالمي بالموارد عن طريق التجديد الرابع لموارده. |
L'État partie souligne, à cet égard, l'importance du principe de l'autorité de la chose jugée. | UN | وتؤكد الدولة الطرف في هذا الصدد على أهمية مبدأ الأمر المقضي به. |
Il souligne à cet égard l'importance du prochain Sommet mondial sur la société de l'information. | UN | ويؤكد وفده في هذا الصدد على أهمية مؤتمر القمة القادم لمجتمع المعلومات. |
Souligner à cet égard l'importance de la coordination, non seulement entre donneurs d'aide, mais également entre bénéficiaires. | UN | والتشديد في هذا الصدد على أهمية أعمال التنسيق لا بصدد المانحين فحسب بل أيضاً بصدد المتلقين. |
Il souligne à cet égard qu'il importe de renforcer les capacités nationales et locales en matière de médiation. | UN | ويؤكد المجلس في هذا الصدد على أهمية بناء القدرات الوطنية والمحلية في مجال الوساطة. |
Le Conseil souligne à cet égard qu'il importe de poursuivre le contrôle et l'analyse systématiques des facteurs qui restreignent l'accès humanitaire. | UN | ويشدد المجلس في هذا الصدد على أهمية مواصلة الرصد والتحليل المنهجيين للقيود التي تعرقل إيصال المساعدة الإنسانية. |
Soulignant à cet égard qu'il importe que l'Autorité palestinienne exerce effectivement l'ensemble de ses responsabilités de gouvernement dans la bande de Gaza dans tous les domaines, notamment en étant présente aux points de passage de Gaza, | UN | وإذ تشدد في هذا الصدد على أهمية اضطلاع السلطة الفلسطينية على نحو فعال بمسؤولياتها الحكومية كاملةً في جميع المجالات في قطاع غزة، بما في ذلك من خلال وجودها في معابر غزة الحدودية، |
7. Insiste à cet égard sur l'importance du renforcement des moyens d'intervention humanitaire du secteur de la santé, et engage les entités compétentes des Nations Unies et tous les États à coopérer à cet égard; | UN | 7- يؤكد في هذا الصدد على أهمية تعزيز قدرات الاستجابة الإنسانية بالقطاع الصحي، ويدعو كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة وجميع الدول إلى التعاون بهذا الشأن؛ |
7. Insiste à cet égard sur l'importance du renforcement des moyens d'intervention humanitaire du secteur de la santé, et engage les entités compétentes des Nations Unies et tous les États à coopérer à cet égard ; | UN | 7 - يشدد في هذا الصدد على أهمية تعزيز قدرات الاستجابة في الحالات الإنسانية في القطاع الصحي، ويهيب بكيانات الأمم المتحدة ذات الصلة وجميع الدول التعاون في هذا الصدد؛ |
Réaffirmant la nécessité d'intégrer pleinement l'économie des pays en transition à l'économie mondiale, et soulignant à ce propos qu'il importe d'assurer un environnement international favorable, | UN | " وإذ تؤكد من جديد ضرورة الدمج الكامل للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي، وإذ تؤكد في هذا الصدد على أهمية ضمان تهيئة بيئة دولية مواتية لذلك، |
8. Réaffirme à ce propos qu'il importe d'envisager de prendre des mesures pour atténuer les effets de l'instabilité excessive des flux de capitaux à court terme et améliorer la transparence des flux financiers et l'information les concernant ; | UN | 8 - تكرر التأكيد في هذا الصدد على أهمية التدابير التي تتخذ للتخفيف من أثر التقلب المفرط في تدفقات رؤوس الأموال القصيرة الأجل، وتحسين شفافية التدفقات المالية والمعلومات المتصلة بها، وضرورة النظر فيها؛ |
836. Le Comité encourage l'État partie à accorder une attention particulière au renforcement du rôle de la famille dans la promotion des droits de l'enfant et souligne à ce sujet l'importance de la place de la femme dans la famille et dans la société. | UN | ٨٣٦ - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص لدعم دور اﻷسرة في تعزيز حقوق اﻷطفال، وتؤكد في هذا الصدد على أهمية مكانة المرأة في اﻷسرة وفي الحياة الاجتماعية. |
Rappelant qu'il importe de promouvoir les cultures nationales, la création artistique sous toutes ses formes et la coopération culturelle aux niveaux international et régional, et réaffirmant à cet égard qu'il convient de renforcer les initiatives nationales et les mécanismes de coopération régionaux et internationaux en faveur de l'action culturelle et de la création artistique, | UN | وإذ تشير إلى أهمية تشجيع الثقافات الوطنية والإبداع الفني بجميع أشكاله والتعاون الثقافي الدولي والإقليمي، وإذ تعيد التأكيد في هذا الصدد على أهمية تعزيز الجهود الوطنية والآليات الإقليمية والدولية للتعاون في مجال الأنشطة الثقافية والإبداع الفني، |
On a souligné à cet égard qu'il importait d'établir un lien avec l'Équipe spéciale chargée de l'Aide pour le commerce. | UN | وشُدد في هذا الصدد على أهمية إقامة علاقات مع فرقة العمل المعنية بمبادرة " المعونة مقابل التجارة " . |
À cet égard, je tiens à souligner qu'il importe que le débat se poursuive sur un mode efficace. | UN | وأود أن أؤكد في هذا الصدد على أهمية مواصلة إجراء مناقشة ذات طابع عملي. |