Sa délégation est certaine que les problèmes bilatéraux d'immigration peuvent être résolus à l'amiable par deux pays voisins et amis. | UN | واختتم قائلا إن وفده على ثقة من أن المسائل الثنائية الخاصة بالمهاجرين يمكن حلها بطريقة ودية بين الجارين الصديقين. |
Je tiens à l'assurer du soutien et de la coopération de la délégation du Koweït en reconnaissance des liens étroits qui existent entre nos deux pays amis. | UN | ويسرني أن أشيد بكفاءته وخبرته مؤكدا له دعم الكويت ومساندتها لدوره في رئاسة هذه الدورة تعبيرا عن عمق العلاقات التي تربط بلدينا الصديقين. |
Avec l'un des deux amis du coaccusé, l'auteur avait alors très fortement serré la bande de tissu et étranglé M. Higgs. | UN | ثم شد الشاكي مع أحد الصديقين الشريط بإحكام وخنقا السيد هيغز. |
Les deux meilleurs amis se regardant dans les yeux, savaient que cela pourrait être la fin de la longue route, mais ils savaient aussi combien ils comptaient l'un pour l'autre, et même si ni l'un ni l'autre ne pouvait le dire à voix haute, | Open Subtitles | كأفضل الصديقين حدّقت بعضهم البعض في العيون، عرفوا بأنّ هذا قد يكونون نهاية الطريق الطويل، |
Je fais visiter la maison à ces deux amis. | Open Subtitles | في الحقيقة، أنا أري المنزل لـ هذين الصديقين العزيزين |
Vos affaires, dans ces vestiaires. Voici deux amis: Bill Baretto, Jimmy Gomez. | Open Subtitles | أريد تقديمك إلى الصديقين بيل باريتو، جيمي غوميز |
Mais pendant le repas, elle a senti la tension entre les deux amis. | Open Subtitles | خلال العشاء، ورغم ذلك، شعرت بالتوتر بين الصديقين |
Au nom du Groupe des États arabes, je voudrais exprimer à nos amis, le Gouvernement et le peuple gabonais, et au Groupe des États d'Afrique, nos plus sincères condoléances suite au décès du Président Bongo. | UN | وأتقدم باسم المجموعة العربية إلى حكومة وشعب غابون الصديقين وإلى المجموعة الأفريقية بأحر التعازي وعميق المواساة لوفاة الفقيد الراحل رحمه الله. |
Aux délégations de ces deux pays amis, je voudrais adresser, au nom du Sénégal, mes félicitations les plus chaleureuses, tout en exprimant ma conviction que leur contribution sera, sans nul doute, un enrichissement pour notre Organisation dont le caractère universel se trouve ainsi renforcé. | UN | وأود أن أعرب لوفديْ هذين البلدين الصديقين عن أحر تهانينا واقتناعنا بأن إسهامهما سيثري بدون شك منظمتنا، مما يعزز طابعها العالمي. |
Le Gouvernement des États-Unis doit donc se plier à l'appel lancé par la communauté internationale pour qu'il mette un terme au blocus et encourage ainsi des relations de bon voisinage avec le Gouvernement et le peuple amis de Cuba. | UN | ولذلك ينبغي لحكومة الولايات المتحدة أن تصغي إلى النداء الموجه من المجتمع الدولي بإنهاء الحصار وبذلك يجري النهوض بالعلاقات الطيبة وحسن الجوار مع حكومة وشعب كوبا الصديقين. |
Je m'en occupe pour que vous, les amis, puissiez parler. | Open Subtitles | سأغير لها... لكي تتمكنا أيها "الصديقين" من التحدث |
Qui sait ce qu'il se serait passé sous cette tente entre ces deux vieux amis si l'armée de Stannis n'était pas arrivée ? | Open Subtitles | ماذا كان سيحدث بتلك الخيمة بين هذين الصديقين القديمين اذا لم يكن جيش "ستانيس" قد جاء؟ |
Qui sait ce qu'il se serait passé sous cette tente entre ces deux vieux amis si l'armée de Stannis n'était pas arrivée ? | Open Subtitles | ماذا كان سيحدث بتلك الخيمة بين هذين الصديقين القديمين اذا لم يكن جيش "ستانيس" قد جاء؟ |
La Mission permanente de l'Ukraine auprès de l'Organisation des Nations Unies déplore ce crime épouvantable commis à l'encontre de forces de maintien de la paix de l'Organisation des Nations Unies et exprime ses plus sincères condoléances aux familles des agents de maintien de la paix assassinés et au Gouvernement et au peuple amis de l'Inde. | UN | وتعرب البعثة الدائمة ﻷوكرانيا لدى اﻷمم المتحدة عن استيائها لارتكاب هذه الجريمة البشعة في حق قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم وتعرب عن تعازيها الخالصة ﻷسر وأقارب أفراد حفظ السلم الذين لقوا حتفهم ولحكومة الهند وشعبها الصديقين. |
C'est pourquoi nous demandons instamment à ces deux pays amis de faire preuve de retenue, de renoncer au recours à la force et de reprendre le dialogue et les négociations, en vue d'atténuer les tensions et de régler leurs différends actuels de manière pacifique dans l'intérêt de la sécurité et de la stabilité dans la région. | UN | وعليه فإننا نحث البلدين الصديقين على التحلي بسياسة ضبط النفس والابتعاد عن استخدام القوة واستئناف الحوار والمفاوضات لتخفيف حدة التوتر وحل الخلافات القائمة بينهما سلميا وبما يخدم اﻷمن والاستقرار في تلك المنطقة. |
Je voudrais également exprimer, au nom du Gouvernement et du peuple népalais, notre profonde sympathie et nos condoléances aux Gouvernements et aux peuples de deux pays amis et voisins, le Bangladesh et la Chine, qui ont récemment été frappés par des inondations meurtrières et dévastatrices. Nous exprimons également notre sympathie aux victimes de l'ouragan Georges. | UN | وأود أيضا، باسم نيبال حكومة وشعبا، أن أعرب عن عميق تعاطفنا وتعازينا إلى حكومتي وشعبي بنغلاديش والصين على ما حل بهما من خسارة فادحة في اﻷرواح والممتلكات بسبب الفيضانات المدمرة في هذين البلدين الصديقين المجاورين، وأن نعرب عن تعاطفنا أيضا مع ضحايا اﻹعصار جورج. |
L'intérêt principal de la Croatie eu égard à la Bosnie-Herzégovine est d'instaurer une paix durable et de trouver un règlement juste au conflit qui serait satisfaisant pour les peuples et qui permettrait d'assurer la stabilité le long des frontières de la Croatie, la survie, la sécurité et une vie digne pour les Croates bosniaques, ainsi que des relations mutuellement bénéfiques et la coopération entre les deux pays voisins amis. | UN | وينصب اهتمام كرواتيا فيما يتعلق بالبوسنة والهرسك بتحقيق سلام دائم وتسوية عادلة للصراع ترضي الشعوب المعنية، وتكفل الاستقرار على الحدود الكرواتية؛ وبقاء وسلامة كروات البوسنة وحياتهم الكريمة؛ والعلاقات ذات النفع المتبادل والتعاون بين البلدين المجاورين الصديقين. |
Au niveau national et dans le cadre de l'ouverture culturelle avec ses voisins du nord du bassin méditerranéen, la Tunisie a conclu des accords avec l'Italie et la France pour permettre aux citoyens tunisiens de capter en direct certaines chaînes de télévision de ces deux pays amis. | UN | فعلى الصعيد الداخلي، وفي نطاق التفتح الثقافي على جيرانها شمال حوض البحر اﻷبيض المتوسط، أبرمت تونس اتفاقيات مع كل من إيطاليا وفرنسا لتمكين المواطن التونسي من اﻹلتقاط المباشر لبعض قنوات التلفزة لهذين البلدين الصديقين. |
Les Parties constatent avec satisfaction que des conditions favorables ont été créées pour les Russes qui résident dans la République d'Azerbaïdjan et pour les Azerbaïdjanais qui résident dans la Fédération de Russie, et notent le rôle particulier que les deux communautés jouent dans le rapprochement des peuples des deux pays amis. | UN | ويلاحظ الطرفان مع الارتياح تهيئة الظروف المناسبة للروسيين المقيمين في جمهورية أذربيجان والأذربيجانيين المقيمين في الاتحاد الروسي ويشيران إلى الدور الخاص الذي تؤديه الطائفتان في التقريب بين شعبي البلدين الصديقين. |
Nous avons assisté à la poursuite de l'application de ses décisions en ce qui concerne la presqu'île de Bakassi, différend entre les deux pays amis du Nigéria et du Cameroun, lorsque le 14 août on a appris que l'armée nigériane s'était retirée de la partie en litige de la péninsule, et ce, conformément à la décision de la Cour. | UN | وشهدنا استمرار تنفيذ حكم المحكمة المتعلق بشبه جزيرة باكاسي، والنزاع بين البلدين الصديقين نيجريا والكاميرون عندما أفيد بتاريخ 14 آب/أغسطس بانسحاب الجيش النيجيري من جزء من شبه الجزيرة المتنازع عليها، اتساقا مع حكم المحكمة. |