ويكيبيديا

    "الصراعات الإقليمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conflits régionaux
        
    • les conflits
        
    • un conflit régional
        
    Un certain nombre de conflits régionaux sont soumis à son examen. UN وهناك عدد من الصراعات الإقليمية قيد نظر تلك المنظمة.
    S'attaquer aux causes profondes du terrorisme et régler les conflits régionaux persistants, c'est contribuer au succès de cette entreprise. UN وسوف تسهم معالجة الأسباب الكامنة، بما في ذلك الصراعات الإقليمية الطويلة الأمد، في إنجاح الجهود الرامية لمكافحة الإرهاب.
    Les conflits régionaux et les foyers de tension ne cessent d'augmenter. UN ويتواصل نشوب الصراعات الإقليمية وتفاقم القضايا الساخنة.
    En Afrique, beaucoup trop de personnes font toujours face aux graves problèmes causés par les conflits régionaux. UN ما زال الكثير من الناس في أفريقيا يواجهون مشاكل كبيرة بسبب الصراعات الإقليمية.
    Des progrès dans le règlement de conflits régionaux contribueraient à la création d'un environnement international plus stable. UN إن إحراز تقدم في تسوية الصراعات الإقليمية يسهم في تهيئة بيئة دولية أكثر استقراراً.
    Il y a 50 ans, l'Europe était dévastée par deux guerres mondiales et d'innombrables conflits régionaux. UN منذ خمسين عاما، كانت أوروبا ممزقة نتيجة حربين عالميتين وعدد لا يحصى من الصراعات الإقليمية.
    Nous sommes heureux de constater qu'au cours de l'année écoulée, l'ONU a enregistré un certain nombre de succès dans le règlement des conflits régionaux. UN ويسرنا أن نلاحظ أن الأمم المتحدة حققت في السنة الماضية قدرا من النجاح في تسوية الصراعات الإقليمية.
    Sans un renforcement du système entier des Nations Unies, il sera impossible de résoudre les problèmes mondiaux et les conflits régionaux les plus graves. UN وبدون تعزيز منظومة الأمم المتحدة برمتها، من المستحيل حل المشاكل العالمية وتسوية أصعب الصراعات الإقليمية.
    Nous sommes confrontés à l'impuissance de notre Organisation devant l'ampleur des problèmes de la pauvreté et à sa paralysie face à la multiplication des conflits régionaux. UN إننا نرى منظمتنا ضعيفة في وجه مشاكل الفقر الواسعة الانتشار، ومشلولة عندما تواجه بانتشار الصراعات الإقليمية.
    L'accumulation d'armes classiques au-delà des niveaux légitimes, même à des fins de légitime défense, crée une instabilité et entraîne des conflits régionaux. UN وأن تكديس الأسلحة التقليدية بما يتجاوز المستويات المشروعة، حتى لأغراض الدفاع عن النفس، إنما يفضي إلى انعدام الاستقرار ونشوب الصراعات الإقليمية.
    En outre, la Croatie estime qu'il faudrait intensifier les efforts pour régler les conflits régionaux qui offrent un terrain fertile au recrutement de terroristes. UN وفضلا عن ذلك، تعتقد كرواتيا أنه لا بد من تكثيف الجهود بغية حسم الصراعات الإقليمية التي تشكل مرتعا خصبا لتجنيد الإرهابيين.
    Bien que des progrès soient enregistrés sur la voie du règlement politique de conflits régionaux en Afrique, la paix et la stabilité ne l'ont pas encore emporté. UN ورغم حقيقة إحراز درجات مختلفة من التقدم في التوصل إلى تسوية سياسية في بعض الصراعات الإقليمية في أفريقيا، لم يعم السلم والاستقرار فيها.
    L'ONU a fait des progrès réels au cours de l'année écoulée pour régler les conflits régionaux. UN وقد حققت الأمم المتحدة خطوات ملموسة خلال العام الماضي في تسوية الصراعات الإقليمية.
    Depuis sa création, l'ONU se consacre au règlement des conflits régionaux. UN ومنذ إنشاء الأمم المتحدة، ظلت تشارك في تسوية الصراعات الإقليمية.
    Nous ne devons pas nous résigner à une prolongation indéfinie de certains conflits régionaux. UN فلا يجب أن نسلم أنفسنا إلى مد أمد الصراعات الإقليمية إلى أجل غير مسمى.
    L'humanité a été témoin, ces dernières années, de l'aggravation de conflits régionaux qui ont laissé de profondes séquelles dans diverses régions du monde. UN وفي الأعوام الأخيرة شهدت البشرية تفاقم الصراعات الإقليمية والعواقب السلبية للحرب في مناطق مختلفة من العالم.
    Ces dernières années, nous avons été les témoins d'une intensification des conflits régionaux. UN ولقد شهدنا خلال الأعوام الماضية تفاقم الصراعات الإقليمية.
    Dans les conflits régionaux, le souci de l'efficacité et de la rapidité exige souvent que les responsables politiques dépassent le cadre strictement national. UN وفي الصراعات الإقليمية يتطلب العمل الحاسم والسريع عادة من صناع القرارات السياسية أن يتجاوزوا التركيز المنصب على بلد واحد فقط.
    Il a loué la SADC de sa démarche cohérente dans le règlement des conflits régionaux, et a appelé ses membres à renforcer encore leur union. UN وأشاد بالنهج الموحد الذي تتعبه الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي في حل الصراعات الإقليمية وناشدها بأن تعمل على تعزيز تلك الوحدة.
    Le règlement des conflits régionaux sera d'une importance cruciale dans la lutte contre le terrorisme et le conflit du Moyen-Orient est à cet égard une priorité absolue. UN إن حل الصراعات الإقليمية ينطوي على أهمية خاصة في مكافحة الإرهاب. وللصراع في الشرق الأوسط أولوية قصوى.
    Je comprends que les missions envoyées par le Conseil de sécurité peuvent contribuer notablement à déterminer les modalités de l'engagement de l'ONU dans les efforts de règlement d'un conflit régional. UN وأفهم أن البعثات التي يوفدها مجلس الأمن يمكن أن تضطلع بدور هام في تحديد كيفية مشاركة الأمم المتحدة في الجهود الرامية إلى تسوية الصراعات الإقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد