Un certain nombre de conflits régionaux sont soumis à son examen. | UN | وهناك عدد من الصراعات الإقليمية قيد نظر تلك المنظمة. |
S'attaquer aux causes profondes du terrorisme et régler les conflits régionaux persistants, c'est contribuer au succès de cette entreprise. | UN | وسوف تسهم معالجة الأسباب الكامنة، بما في ذلك الصراعات الإقليمية الطويلة الأمد، في إنجاح الجهود الرامية لمكافحة الإرهاب. |
Les conflits régionaux et les foyers de tension ne cessent d'augmenter. | UN | ويتواصل نشوب الصراعات الإقليمية وتفاقم القضايا الساخنة. |
En Afrique, beaucoup trop de personnes font toujours face aux graves problèmes causés par les conflits régionaux. | UN | ما زال الكثير من الناس في أفريقيا يواجهون مشاكل كبيرة بسبب الصراعات الإقليمية. |
Des progrès dans le règlement de conflits régionaux contribueraient à la création d'un environnement international plus stable. | UN | إن إحراز تقدم في تسوية الصراعات الإقليمية يسهم في تهيئة بيئة دولية أكثر استقراراً. |
Il y a 50 ans, l'Europe était dévastée par deux guerres mondiales et d'innombrables conflits régionaux. | UN | منذ خمسين عاما، كانت أوروبا ممزقة نتيجة حربين عالميتين وعدد لا يحصى من الصراعات الإقليمية. |
Nous sommes heureux de constater qu'au cours de l'année écoulée, l'ONU a enregistré un certain nombre de succès dans le règlement des conflits régionaux. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن الأمم المتحدة حققت في السنة الماضية قدرا من النجاح في تسوية الصراعات الإقليمية. |
Sans un renforcement du système entier des Nations Unies, il sera impossible de résoudre les problèmes mondiaux et les conflits régionaux les plus graves. | UN | وبدون تعزيز منظومة الأمم المتحدة برمتها، من المستحيل حل المشاكل العالمية وتسوية أصعب الصراعات الإقليمية. |
Nous sommes confrontés à l'impuissance de notre Organisation devant l'ampleur des problèmes de la pauvreté et à sa paralysie face à la multiplication des conflits régionaux. | UN | إننا نرى منظمتنا ضعيفة في وجه مشاكل الفقر الواسعة الانتشار، ومشلولة عندما تواجه بانتشار الصراعات الإقليمية. |
L'accumulation d'armes classiques au-delà des niveaux légitimes, même à des fins de légitime défense, crée une instabilité et entraîne des conflits régionaux. | UN | وأن تكديس الأسلحة التقليدية بما يتجاوز المستويات المشروعة، حتى لأغراض الدفاع عن النفس، إنما يفضي إلى انعدام الاستقرار ونشوب الصراعات الإقليمية. |
En outre, la Croatie estime qu'il faudrait intensifier les efforts pour régler les conflits régionaux qui offrent un terrain fertile au recrutement de terroristes. | UN | وفضلا عن ذلك، تعتقد كرواتيا أنه لا بد من تكثيف الجهود بغية حسم الصراعات الإقليمية التي تشكل مرتعا خصبا لتجنيد الإرهابيين. |
Bien que des progrès soient enregistrés sur la voie du règlement politique de conflits régionaux en Afrique, la paix et la stabilité ne l'ont pas encore emporté. | UN | ورغم حقيقة إحراز درجات مختلفة من التقدم في التوصل إلى تسوية سياسية في بعض الصراعات الإقليمية في أفريقيا، لم يعم السلم والاستقرار فيها. |
L'ONU a fait des progrès réels au cours de l'année écoulée pour régler les conflits régionaux. | UN | وقد حققت الأمم المتحدة خطوات ملموسة خلال العام الماضي في تسوية الصراعات الإقليمية. |
Depuis sa création, l'ONU se consacre au règlement des conflits régionaux. | UN | ومنذ إنشاء الأمم المتحدة، ظلت تشارك في تسوية الصراعات الإقليمية. |
Nous ne devons pas nous résigner à une prolongation indéfinie de certains conflits régionaux. | UN | فلا يجب أن نسلم أنفسنا إلى مد أمد الصراعات الإقليمية إلى أجل غير مسمى. |
L'humanité a été témoin, ces dernières années, de l'aggravation de conflits régionaux qui ont laissé de profondes séquelles dans diverses régions du monde. | UN | وفي الأعوام الأخيرة شهدت البشرية تفاقم الصراعات الإقليمية والعواقب السلبية للحرب في مناطق مختلفة من العالم. |
Ces dernières années, nous avons été les témoins d'une intensification des conflits régionaux. | UN | ولقد شهدنا خلال الأعوام الماضية تفاقم الصراعات الإقليمية. |
Dans les conflits régionaux, le souci de l'efficacité et de la rapidité exige souvent que les responsables politiques dépassent le cadre strictement national. | UN | وفي الصراعات الإقليمية يتطلب العمل الحاسم والسريع عادة من صناع القرارات السياسية أن يتجاوزوا التركيز المنصب على بلد واحد فقط. |
Il a loué la SADC de sa démarche cohérente dans le règlement des conflits régionaux, et a appelé ses membres à renforcer encore leur union. | UN | وأشاد بالنهج الموحد الذي تتعبه الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي في حل الصراعات الإقليمية وناشدها بأن تعمل على تعزيز تلك الوحدة. |
Le règlement des conflits régionaux sera d'une importance cruciale dans la lutte contre le terrorisme et le conflit du Moyen-Orient est à cet égard une priorité absolue. | UN | إن حل الصراعات الإقليمية ينطوي على أهمية خاصة في مكافحة الإرهاب. وللصراع في الشرق الأوسط أولوية قصوى. |
Je comprends que les missions envoyées par le Conseil de sécurité peuvent contribuer notablement à déterminer les modalités de l'engagement de l'ONU dans les efforts de règlement d'un conflit régional. | UN | وأفهم أن البعثات التي يوفدها مجلس الأمن يمكن أن تضطلع بدور هام في تحديد كيفية مشاركة الأمم المتحدة في الجهود الرامية إلى تسوية الصراعات الإقليمية. |