ويكيبيديا

    "الصراعات الاجتماعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des conflits sociaux
        
    • les conflits sociaux
        
    • lutte sociale
        
    • de conflits sociaux
        
    L'insécurité alimentaire alimente des conflits sociaux violents. UN إن انعدام الأمن الغذائي يغذي الصراعات الاجتماعية العنيفة.
    Au fur et à mesure que le processus de mondialisation se développe, elles se heurtent à des problèmes de ségrégation sociale, à une augmentation du chômage et à des conflits sociaux. UN ومع تزايد عملية العولمة تواجه المدن مشاكل الفصل الاجتماعي وتصاعد البطالة وزيادة الصراعات الاجتماعية.
    :: Minimisation et répression de la montée des conflits sociaux; UN :: والتقليل من الصراعات الاجتماعية إلى أدنى حد ممكن ومنع نشوبها؛
    Ces normes et recommandations sont accueillies comme un moyen de prévenir les conflits sociaux en encourageant de bonnes pratiques. UN وجوهر المعايير والتوصيات يفهم بوضوح على أنه منع الصراعات الاجتماعية من خلال تعزيز الممارسة الطيبة.
    L'évolution récente de pays comme le Kenya, la Côte d'Ivoire et le Zimbabwe a renforcé l'importance fondamentale d'une bonne gouvernance pour éviter les conflits sociaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، أكدت تطورات حدثت أخيراً في بلدان مثل كينيا وكوت ديفوار وزمبابوي من جديد ما للإدارة الفعالة من أهمية أساسية في تفادي الصراعات الاجتماعية.
    La lutte sociale et politique se poursuit, sinon à la Grenade, dans d'autres parties du monde. UN ولا تزال الصراعات الاجتماعية والسياسية قائمة، إن لم تكن في غرينادا، ففي أجزاء أخرى من العالم.
    De telles circonstances pouvaient être à l'origine de conflits sociaux, d'une hausse de la violence ou d'une aggravation de l'exclusion. UN وقد تفضي هذه الظروف بدورها إلى الصراعات الاجتماعية أو تنامي العنف أو تفاقم الاستبعاد.
    Elles sont utilisées pour reconstruire des pays ravagés par les guerres ou ébranlés par des conflits sociaux. UN وهي تستخدم لإعادة تعمير البلدان التي دمرتها الحرب أو التي انهارت من جراء الصراعات الاجتماعية.
    Bien des conflits sociaux et politiques qui paraissent motivés par des considérations ethniques ou religieuses ont souvent des causes profondes liées à des difficultés économiques et sociales. UN وفي الوقت الذي قد يبدو فيه أن الانتماء الاثني أو الديانة يؤديان الى اشعال الصراعات الاجتماعية والسياسية، يندر أن تكون اﻷسباب الكامنة وراء هذه الصراعات غير متصلة بالحرمان الاقتصادي والاجتماعي.
    3. Certaines valeurs ancestrales comme celle d'Ubushingantahe ont fait preuve de leur efficacité dans la gestion des conflits sociaux. UN ٣ - ودللت بعض قيم اﻷسلاف مثل تلك الخاصة بأوبوشينغانتاهي على فعاليتها في إدارة الصراعات الاجتماعية.
    Tous les efforts consentis pour le développement de l'Afrique restent sous la menace de l'échec à cause des conflits sociaux et armés à répétition. UN وجميع الجهود المبذولة لتحقيق التنمية في أفريقيا معرضة للخطر بسبب الصراعات الاجتماعية والمسلحة التي تتعاقب على هذه القارة باستمرار.
    Il convient donc de comparer les coûts potentiels d'une réforme agraire avec d'autres coûts, notamment le chômage urbain et l'augmentation des conflits sociaux. UN وتبعا لذلك، ينبغي مقارنة التكاليف المحتملة للإصلاح الزراعي بالتكاليف الأخرى. بما في ذلك البطالة في المدن وتفاقم الصراعات الاجتماعية.
    Cela dit, la résolution des conflits sociaux et politiques, l'établissement de gouvernements démocratiques, le respect des droits de l'homme et les politiques de libéralisation ne suffisaient pas pour libérer les pays africains de la pauvreté. UN بيد أن إنهاء الصراعات الاجتماعية والسياسية وإقامة حكومات ديمقراطية واحترام حقوق الإنسان وانتهاج سياسات رفع القيود لم تكن لتكفي لإخراج البلدان الأفريقية من براثن الفقر.
    Certes, dans de nombreux pays, les partenaires sociaux ne jouent pas seulement un rôle important dans la résolution des conflits sociaux. Leur expérience est aussi souvent mise à profit pour résoudre les crises et les conflits aux niveaux national et sous-régional. UN 6 - ذلك أن الشركاء الاجتماعيين يؤدون بالتأكيد في بلدان كثيرة دورا هاما، لا في حل الصراعات الاجتماعية فحسب، بل غالبا ما يستفاد من خبراتهم لحل الأزمات والصراعات على المستويين الوطني ودون الإقليمي.
    L'accumulation des facteurs alarmants a coïncidé avec une aggravation des conflits sociaux, interethniques et interculturels ainsi qu'avec des flambées d'extrémisme. UN وقد صاحب ذلك العدد المتزايد من العوامل المقلقة تفاقم الصراعات الاجتماعية والصراعات فيما بين الأعراق والثقافات، فضلا عن انتشار التطرف.
    Cela a conduit à une nouvelle approche, davantage orientée vers l'inclusion et la résolution des conflits sociaux engendrés par la croissance rapide. UN وأدَّى ذلك إلى اعتماد نهج جديد ينحو بخطوات أكبر إلى تعميم الفائدة على الجميع، ويعالج الصراعات الاجتماعية التي نشأت عن النمو السريع.
    Faute de quoi, les conflits sociaux ne feront que s'aggraver. UN وإلا فلا مفر من أن تشتد الصراعات الاجتماعية.
    Voilà qui explique pourquoi nous n'avons pas réussi à régler tous les conflits sociaux. UN وهذا وحده يفسر سبب عدم استطاعتنا حسم كل الصراعات الاجتماعية.
    Or, en dépit de ces particularismes, les conflits sociaux qui éclataient entre tribus constituaient plutôt l'exception que la règle. UN ومع هذا، وعلى الرغم من هذه السمات المتميزة، فإن الصراعات الاجتماعية التي وقعت ﻷسباب قبلية كانت من قبيل الاستثناء لا من قبيل القاعدة العامة.
    Le Soudan considère que sous certains de leurs aspects, les conflits sociaux actuels ont pour cause la violation du droit fondamental des peuples à l'autodétermination, à la liberté et l'indépendance. UN ويرى السودان أن بعض أوجه الصراعات الاجتماعية السائدة حاليا كان من بين مسبباتها انتهاك الحقوق اﻷساسية للشعوب في تقرير المصير والحرية والاستقلال.
    Des éléments nouveaux ont été introduits dans le processus d'éradication obligatoire et volontaire, notamment le paiement des journaliers, la fourniture d'une aide alimentaire et le soutien de projets productifs et de travaux communs afin de réduire les conflits sociaux. UN وأُضيف إلى عملية القضاء الذاتي والقضاء عنصر جديد هو دفع أجور يومية وتقديم دعم غذائي ودعم المشروعات الإنتاجية والأنشطة المجتمعية بغية تخفيف حدة الصراعات الاجتماعية.
    Ces dernières années, le nombre de conflits sociaux et celui des heures de travail perdues ont augmenté considérablement. UN في سنوات سابقة، ارتفع عدد الصراعات الاجتماعية وما تلاها من فقد خسارة ساعات العمل ارتفاعا كبيرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد