ويكيبيديا

    "الصراعات الدائرة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conflits dans
        
    • conflits en
        
    • conflits au
        
    • les conflits des
        
    • les conflits qui font rage dans
        
    • les conflits armés qui font rage dans
        
    • conflits sévissant dans
        
    Et surtout, le nombre des conflits dans le continent africain est en diminution constante depuis plusieurs années. UN والأهم أن عدد الصراعات الدائرة في القارة بلغ أدنى حد له منذ عدة سنوات.
    Vu qu'il y a tant de conflits dans toutes les parties du monde, mon pays se félicite de tout progrès de nature à renforcer la sécurité et la paix internationales. UN ونظرا لكثرة الصراعات الدائرة في جميع أنحاء العالم، فإن بلدي يرحب بأي تقدم من شأنه أن يعزز السلم واﻷمن الدوليين.
    Les conflits en ex-Yougoslavie, au Rwanda, en Somalie, en Tchétchénie et ailleurs sont des exemples tragiques de cette situation. UN ولنا في الصراعات الدائرة في يوغوسلافيا السابقة ورواندا والصومال والشيشان وفي أماكن أخرى أمثلة مفجعة على هذه الحقيقة.
    Il ne fait aucun doute que la communauté internationale doit s'attaquer avec détermination aux intérêts économiques sous-jacents aux divers conflits en Afrique. UN ولا شك أن المجتمع الدولي يتعين عليه أن يكون مصمما على التصدي للمصالح الاقتصادية التي تكمن وراء شتى الصراعات الدائرة في أفريقيا.
    La situation en Afrique, notamment les conflits au Darfour et dans la région des Grands Lacs a suscité une préoccupation particulière. UN وكانت الحالة في أفريقيا، لا سيما الصراعات الدائرة في دارفور وفي منطقة البحيرات الكبرى، مبعث قلق خاص.
    Il faut aussi s'attaquer aux problèmes que posent les activités de mercenaires, en particulier dans les conflits des pays de l'Union du fleuve Mano. UN وينبغي معالجة المشاكل المتعلقة بأنشطة المرتزقة، لا سيما في الصراعات الدائرة في بلدان اتحاد نهر مانو.
    Profondément alarmée par la situation dans laquelle se trouvent les victimes de viol dans les conflits qui font rage dans différentes régions du monde, notamment en Bosnie-Herzégovine, et par la pratique systématique du viol comme arme de guerre, UN وإذ تثير جزعها البالغ الحالة التي يواجهها ضحايا الاغتصاب في الصراعات الدائرة في مختلف أنحاء العالم، ولا سيما في جمهورية البوسنة والهرسك، والتمادي في استخدام الاغتصاب بوصفه سلاحا للحرب،
    Profondément alarmée par la situation dans laquelle se trouvent les victimes de viol dans les conflits armés qui font rage dans différentes régions du monde et par l'emploi du viol comme arme de guerre, notamment en Bosnie-Herzégovine, UN وإذ تثير جزعها البالغ الحالة التي يواجهها ضحايا الاغتصاب في الصراعات الدائرة في مختلف أنحاء العالم، وأي استخدام للاغتصاب بوصفه سلاحا من أسلحة الحرب، ولا سيما في جمهورية البوسنة والهرسك،
    Pour nombre d'entre nous, le bien-être socio-économique de notre monde est assailli par des conflits dans de nombreux pays, qu'ils soient proches ou lointains. UN يبدو للكثيرين منا أن الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لعالمنا يتعرض لخطـــــر مستمر بسبب الصراعات الدائرة في كثير من البلاد البعيدة والقريبة.
    Les participants aux conflits dans les Balkans, l'ex-Union soviétique et d'autres parties du monde avaient trop facilement accès aux armes, y compris aux armes à fort pouvoir destructeur. UN وحصل المشاركون في الصراعات الدائرة في منطقة البلقان وفي الاتحاد السوفياتي السابق وفي أجزاء أخرى من العالم بسهولة جدا على اﻷسلحة، بما في ذلك اﻷسلحة ذات القدرة التدميرية العالية.
    Les sociétés privées de sécurité et de conseil dans le domaine militaire ne peuvent prétendre à aucune légitimité si elles recrutent des mercenaires pour intervenir dans des conflits dans d’autres États. UN ولا يمكن للشركات الخاصة لخدمات اﻷمن والمساعدة والمشورة العسكرية أن تدعي الشرعية إذا كانت تستأجر مرتزقة للقتال في الصراعات الدائرة في دول أخرى.
    Ces activités, qui ont essentiellement consisté à apporter des secours et une aide d’urgence à des milliers de réfugiés fuyant les conflits dans la région, ont été menées dans les pays suivants : Burundi, Rwanda, République-Unie de Tanzanie, République démocratique du Congo, Congo, Gabon, République centrafricaine, Kenya, Ouganda et Zambie. UN وتَمَثﱠل جل هذه اﻷنشطة في تقديم خدمات اﻹغاثة والمساعدة في حالات الطوارئ إلى آلاف اللاجئين الهاربين من الصراعات الدائرة في المنطقة. واضطلع بهذه اﻷنشطة في بوروندي ورواندا وجمهورية تنزانيا المتحدة وجمهورية الكونغو الديمقراطية والكونغو وغابون وجمهورية أفريقيا الوسطى وكينيا وأوغندا وزامبيا.
    Les conflits dans la région des Grands Lacs, en Somalie et dans le sud du Soudan et plus récemment, le conflit inter-États entre l'Éthiopie et l'Érythrée, sont très préoccupants pour nous. UN ومما يشغلنا بقدر كبير وبصفة خاصة الصراعات الدائرة في منطقة البحيرات الكبرى والصومال وجنوب السودان، والصراع بين الدول الذي دار مؤخرا بين إثيوبيا وإريتريا.
    Confronté au nombre considérable de conflits dans le monde contemporain qui échappent à la compétence de la Cour internationale de Justice, le grand public se pose souvent la question suivante : «Mais alors un juge international, pour quoi faire?». UN إن الجمهور العــــام عندما يواجه عددا كبيرا من الصراعات الدائرة في عالم اليوم، والواقعة خارج نطاق الولاية القضائية لمحكمة العدل الدولية، كثيرا ما يتساءل: ما هو على وجه التحديد عمل القاضي الدولي؟
    Présentant son rapport, le Secrétaire général a souligné que les civils n'étaient plus les simples victimes aléatoires des conflits mais étaient devenus des cibles, comme le montraient amplement les conflits en Angola, en Colombie, au Kosovo, en Sierra Leone et au Timor oriental. UN ولدى عرضه للتقرير، أكد الأمين العام أن المدنيين لم يعودوا مجرد ضحايا عشوائية للصراع بل أصبحوا مستهدفين، كما يتبين بوضوح من الصراعات الدائرة في أنغولا وتيمور الشرقية وكوسوفو وكولومبيا.
    Parmi ces événements, il convient de souligner l'évolution favorable des conflits en Angola et au Libéria, qui sont les plus importants conflits sévissant dans la zone. UN ويجب علينا أن نبرز من بين هذه اﻷحداث التطورات اﻹيجابية في الصراعات الدائرة في أنغولا وليبريا، وهي الصراعات الرئيسية في المنطقة.
    Les conflits en République démocratique du Congo soulignent qu'il est crucial de trouver des solutions politiques aux conflits de grande ampleur et qu'il est nécessaire de redoubler d'efforts pour les régler par des moyens diplomatiques mis en œuvre à grande échelle. UN وإن الصراعات الدائرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية الآن تبرز الأهمية الهائلة لإيجاد حلول سياسية للصراعات الواسعة النطاق وللحاجة إلى مضاعفة الجهود لحسمها بالوسائل الدبلوماسية المنسقة على نطاق واسع.
    Le 22 septembre, le Président Saakashvili a présenté les propositions de la Géorgie en vue du règlement des conflits en Abkhazie et en Ossétie du Sud (Géorgie). UN وفي 22 أيلول/سبتمبر، قدم الرئيس ساكاشفيلي مقترحات جورجيا بشأن حل الصراعات الدائرة في أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية، جورجيا.
    51. Le Rapporteur spécial a conclu que l'Afrique restait le continent le plus touché par les activités des mercenaires, qui participaient activement à des conflits en Angola, en République du Congo, en Sierra Leone et en République démocratique du Congo. UN 51- وخلص المقرر الخاص إلى أن أفريقيا لا تزال القارة التي ينشط فيها المرتزقة أكثر من أي مكان آخر. فهم يشتركون في الصراعات الدائرة في أنغولا وجمهورية الكونغو وسيراليون وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Les conflits au Soudan sont étroitement liés à des déséquilibres très prononcés dans la répartition des richesses et des services entre les différentes régions ethniques et classes sociales. UN وترتبط الصراعات الدائرة في السودان بشكل وثيق باختلالات التوازن الحادة في توزيع الثروة والخدمات على أسس إقليمية وعرقية وطبقية.
    Il faut aussi s'attaquer aux problèmes que posent les activités de mercenaires, en particulier dans les conflits des pays de l'Union du fleuve Mano. UN وينبغي معالجة المشاكل المتعلقة بأنشطة المرتزقة، لا سيما في الصراعات الدائرة في بلدان اتحاد نهر مانو.
    Profondément alarmée par la situation dans laquelle se trouvent les victimes de viols dans les conflits qui font rage dans différentes régions du monde, notamment en République de Bosnie-Herzégovine, et par la pratique systématique du viol comme arme de guerre, UN وإذ تثير جزعها البالغ الحالة التي يواجهها ضحايا الاغتصاب في الصراعات الدائرة في مختلف أنحاء العالم، ولا سيما في جمهورية البوسنة والهرسك، والتمادي في استخدام الاغتصاب بوصفه سلاحا للحرب،
    Profondément alarmée par la situation dans laquelle se trouvent les victimes de viol dans les conflits armés qui font rage dans différentes régions du monde et par l'emploi du viol comme arme de guerre, notamment dans la République de Bosnie-Herzégovine, UN وإذ تثير جزعها البالغ الحالة التي يواجهها ضحايا الاغتصاب في الصراعات الدائرة في مختلف أنحاء العالم، وأي استخدام للاغتصاب بوصفه سلاحا من أسلحة الحرب، ولا سيما في جمهورية البوسنة والهرسك،
    Il convient de relever en particulier le rôle que jouent les pays hôtes de tant de réfugiés qui fuient les conflits sévissant dans cette zone. UN ونشير بوجــه خــاص إلى الدور الذي اضطلعت به البلدان التي قامت بدور المضيف للاجئين الكثيرين الذين فروا من الصراعات الدائرة في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد