ويكيبيديا

    "الصراعات العرقية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conflits ethniques
        
    • conflit ethnique
        
    Fréquemment, des déséquilibres sociaux et économiques prolongés semblent être à l'origine des conflits ethniques, religieux et intercommunautaires. UN وفي كثير من اﻷحيان، تكمن الاختلالات الاجتماعيــة والاقتصاديــة الطويلة اﻷجل وراء الصراعات العرقية والدينية والطائفية.
    Ceci conduirait inévitablement à des situations d'instabilité dans tous les coins du monde, suite à la multiplication de conflits ethniques. UN ومن شأن ذلك أن يسفر حتماً عن عدم استقرار في جميع أنحاء العالم، بحيث يتضاعف عدد الصراعات العرقية.
    De grands problèmes nous attendent en Afrique avec la nouvelle méthode internationale d'endiguement et de règlement des conflits ethniques. UN وثمة تحديات كبيرة للطريقة الدولية الجديدة لاحتواء وحسم الصراعات العرقية القائمة في أفريقيا.
    Leurs rapports soulignent le souci de la communauté internationale de prévenir les conflits ethniques. UN وتبرز تقارير هذه الاجتماعات الاهتمام الدولي بمنع الصراعات العرقية.
    Les conflits ethniques et idéologiques tournent parfois au génocide lorsque l'une des parties est convaincue qu'elle a le droit pour elle. UN وأحيانا تتحول الصراعات العرقية والأيديولوجية إلى صراعات إبادة جماعية عندما يعتقد طرف أن الحق في جانبه تماما.
    Les pays ayant une population aux origines diverses et ayant une plus longue histoire se sont disloqués en raison de conflits ethniques. UN فهناك بلدان سكانها متعددو الأعراق وتاريخها أعرق من تاريخنا، ولكنها تفسخت بسبب الصراعات العرقية.
    Il prend les mesures que son mandat autorise pour attirer l’attention sur les conflits ethniques qui menacent. UN واللجنة تتخذ من اﻹجراءات ما تسمح به ولايتها لتوجيه الانتباه إلى الصراعات العرقية الوشيكة.
    Le grand nombre de conflits ethniques représente, hélas, une autre source sérieuse de tensions. UN ولﻷسف البالغ، كان أحد مصادر التوتر الخطيرة اﻷخرى ذلك العدد الكبير من الصراعات العرقية.
    C'est pourquoi je n'évoque pas les conflits ethniques au Pakistan lui-même. UN ولهذا لا أتكلم عن الصراعات العرقية في باكستان.
    Les conflits ethniques ou religieux provoquent des pertes humaines considérables. UN وتودي الصراعات العرقية أو الدينية بأرواح كثيرة من البشر.
    Fier d'être citoyen de la République de Macédoine, le Président connaît trop bien la terreur que sèment les guerres nées de conflits ethniques. UN إن رئيس الجمعية، بصفته مواطنا فخورا من جمهورية مقدونيا، يعرف حق المعرفة أهوال الحروب الناتجة عن الصراعات العرقية.
    Après plus de 40 années de guerre froide et de polarisation, les peuples du monde s'efforcent d'édifier un monde meilleur en essayant de surmonter les conflits ethniques, religieux et nationaux. UN إن شعوب العالم، بعد أكثر من ٤٠ عاما من الحرب الباردة والاستقطاب، تعمل جاهدة لبناء مستقبل أفضل، وتحاول تذليل الصراعات العرقية والدينية والقومية.
    Nous estimons que la coopération économique régionale est une force motrice pour un partage de la prospérité et un renforcement de la confiance entre les nations, ainsi que le moyen le plus efficace de prévenir la propagation de conflits ethniques et de tendances potentielles à l'hégémonie. UN إننا نعتقد أن التعاون الاقتصادي الاقليمي قوة دافعة للرخاء المشترك ولزيادة الثقة بين اﻷمم بالاضافة الى أنه أنجع سبيل لمنع انتشار الصراعات العرقية واتجاهات الهيمنة المحتملة.
    Bien que l'on ait beaucoup évoqué les dangers de nouveaux conflits ethniques et la montée de nouvelles forces ultranationalistes et totalitaires, ces dernières ont de moins en moins de chances de réussir à mesure que le temps passe. UN وعلى الرغم مما أثير حول اﻷخطــار الناجمة عن الصراعات العرقية الجديدة، وظهور قـــوى جديدة ذات نزعــات قومية متطرفة، فإن فرصتها في النجاح تصبح أقل احتمالا مع كل يوم يمر.
    Toutefois, cette évolution positive du système international est souvent éclipsée par l'explosion de conflits ethniques de par le monde. UN إن هذه التطـــورات الايجابيــة التي طرأت على النظام الدولي تحجبهـــا في بعض اﻷحيان ومضات من الصراعات العرقية في شتى أنحاء العالم.
    Tandis que la menace d'une nouvelle guerre mondiale est de moins en moins évoquée, en de nombreux endroits de cette planète des conflits ethniques, religieux et territoriaux graves continuent, et même de nouveaux conflits ont surgi. UN ففي الوقت الذي كبح فيه خطر نشوب حرب عالمية مدمرة كبحا أكبر، لا تزال الصراعات العرقية والدينية والاقليمية ستستمر وحتى تتضاعف في عدد من المناطق.
    En fait, nombre de problèmes jusqu'à présent en veilleuse ou dissimulés ont fait brusquement surface : conflits ethniques, nationalismes, intolérance religieuse. UN بل في الواقع هناك مشكلات عديدة كانت معلقة أو مستترة حتى اﻵن طفت على السطح بقوة مروعة: الصراعات العرقية والنزعة القومية والتعصب الديني.
    Le nombre croissant de conflits ethniques a amplement prouvé le rôle vital que jouent les efforts régionaux de maîtrise des armements et de désarmement dans la recherche mondiale d'une stabilité et d'une sécurité renforcées. UN لقد دلل العدد المتزايد من الصراعات العرقية تدليلا واضحا على الدور الحيوي للجهود اﻹقليمية لتحديـــد اﻷسلحــة ونزع السلاح في توطيد السعي العالمي صوب تعزيز الاستقرار واﻷمن.
    Et pourtant, que ce soit les conflits ethniques au Rwanda ou dans les Balkans, les problèmes de l'immigration dans les pays développés ou le conflit au Timor oriental, nous savons que la question des frontières, du passeport, est de plus en plus importante. UN ومع ذلك، فسواء كانت الصراعات العرقية في رواندا أو البلقان، أو مسائل الهجرة في العالم المتقدم النمو أو الصراع في تيمور الشرقية، فنحن نعلم أن مسألة الحدود وجواز السفر ما برحت تحتل أهمية متزايدة.
    Il est donc essentiel pour les États qui sortent de conflits ethniques violents de s'assurer l'engagement et la participation de tous les secteurs de la société dans le processus de réconciliation. UN ومن المهم، من ثم، أن تؤمن الدول الخارجة من الصراعات العرقية العنيفة التزام ومشاركة المجتمع بكافة مستوياته في عملية المصالحة.
    Il a noté par ailleurs que le pays était confronté à un conflit ethnique et que le retour à la normalité avait exigé de gros efforts. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشارت إلى أن البلد يعاني من الصراعات العرقية وأنه لا بد من بذل جهود جبارة لاستعادة الحياة الطبيعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد