ويكيبيديا

    "الصراعات العسكرية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conflits militaires
        
    • de conflits armés
        
    Des mines ont été employées dans nombre de conflits militaires au cours de ces dernières années. UN فقد استخدمت الألغام في العديد من الصراعات العسكرية على مدى السنوات القليلة الماضية.
    La nécessité d'une assise à la base d'une sécurité commune va clairement au-delà de la réduction ou de l'élimination des conflits militaires et embrasse la sécurité humaine dans son ensemble. UN إن ضرورة كفالة أساس لﻷمن المشترك تتخطى على ما يظهر خفض أو إزالة الصراعات العسكرية فتشمل أمن الانسان بصورة عامة.
    Faute de quoi, des tensions, des confrontations et même des conflits militaires peuvent survenir. UN وعدم قيامها بهذا إنما يؤدي إلى الاحتكاك والمواجهة بل وحتى إلى الصراعات العسكرية.
    Qui plus est, les États dotés d'armes nucléaires ont des plans concernant la fabrication de nouvelles armes nucléaires, ainsi que des plans concernant leur utilisation éventuelle dans de futurs conflits militaires. UN وعلاوة على ذلك، هناك خطط للدول الحائزة للأسلحة النووية لصنع أسلحة نووية جديدة ، فضلا عن خطط للاستخدام المحتمل لهذه الأسلحة في الصراعات العسكرية في المستقبل.
    Le nombre de personnes handicapées a considérablement augmenté dans les pays où les mines terrestres ont été massivement utilisées lors de conflits armés. UN ولقد ارتفع عدد المعوقين ارتفاعا مأساويا في البلدان التي استعملت فيها اﻷلغام اﻷرضية على نطاق واسع في أثناء الصراعات العسكرية.
    L'Amérique centrale a été le théâtre de plusieurs conflits militaires qui ont duré de nombreuses décennies et qui ont pris fin au début des années 90. UN ولقد كانت أمريكا الوسطى مسرحا للعديد من الصراعات العسكرية التي دامت عقودا عديدة وانتهت في أوائل التسعينات.
    Au moment même où nous parlons, des conflits militaires et des troubles civils se poursuivent dans diverses parties du monde. UN إن الصراعات العسكرية والمنازعات المدنية متواصلة، حتى ونحن نتكلم الآن، في أنحاء العالم المختلفة.
    On peut probablement parler de coefficient de l'élément ethnique dans la plupart des conflits militaires de l'histoire de l'humanité. UN وقد يصح القول بوجود مُعامل للاعتبار اﻹثني في معادلات معظم الصراعات العسكرية في التاريخ البشري.
    Le Conseil de sécurité participe également au règlement de problèmes qui surgissent suite à des conflits militaires. UN ويشارك مجلس اﻷمن أيضا في تسوية المسائل التي تنشأ في أعقاب انتهاء الصراعات العسكرية.
    De fait, le bien-être de nombreuses sociétés en dépendra, car, dans nombre de pays en développement, la cause fondamentale des bouleversements politiques et sociaux et des conflits militaires demeure l'existence d'une misère noire. UN وفي الواقع، فإن نجاح العديد من المجتمعات يتوقف على هذا اﻷمر، كما أن السبب اﻷساسي للثورات السياسية أو الاجتماعية أو الصراعات العسكرية التي تشهدها عدة بلدان نامية إنما يكمن في الفقر الطاحن.
    Le rapport pour 1994 du Programme des Nations Unies pour le développement sur l'indice de développement humain indique que, sur 82 conflits militaires mondiaux intervenus depuis 1991, 79 étaient de nature interne aux États. UN إن تقرير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عن مؤشرات التنمية البشرية يبين أن ٧٩ صراعا من الصراعات العسكرية اﻟ ٨٢ التي حدثت في العالم منذ عام ١٩٩١ كانت صراعات داخل الدول.
    Des conflits militaires et des tensions politiques impliquant plusieurs États dans les Balkans ont rendu nécessaire l'adoption de mesures pour mettre fin aux conflits et la mise au point de mesures appropriées d'édification de la confiance pour l'après-conflit. UN ان الصراعات العسكرية والتوترات السياسية التي تمس عدة دول في منطقة البلقان أوجدت الحاجة إلى اتخاذ خطوات ترمي إلى انهاء الصراعات، وإلى اتخاذ تدابير مناسبة لبناء الثقة في فترة ما بعد الصراعات.
    Nous souscrivons donc à l'idée que, bien qu'un conflit militaire global soit actuellement beaucoup moins probable, les conflits militaires de portée limitée posent un nouveau et difficile défi. UN لذلك نؤيد الرأي بأنه بالرغم من أن الصراع العسكري العالمي أقل احتمالا اﻵن بكثير، فإن الصراعات العسكرية المحدودة النطاق تشكل تحديا جديدا وصعبا.
    On ne saurait mettre en doute le bien-fondé des actions menées en vue de réaffirmer des principes internationalement reconnus concernant la prévention de l'utilisation de mercenaires dans des conflits militaires. UN وليس ثمة شك في سلامة اﻹجراءات من حيث إعادة تأكيد القواعد الدولية المقبولة المتصلة بمنع استخدام المرتزقة في الصراعات العسكرية.
    L'intensification des conflits militaires et des troubles politiques dans certaines régions, et à l'intérieur de certains pays, y a fortement freiné l'activité économique, amputant les revenus. UN وعرقلت، بصورة كبيرة، الصراعات العسكرية المتصاعدة والاضطرابات السياسية الناشبة في بعض المناطق وداخل بعض البلدان، النشاط الاقتصادي وحدت من إيرادات البلدان المعنية.
    Il est regrettable que les situations d'urgence qui découlent de conflits militaires et d'actes d'agression militaire demeurent encore aujourd'hui une question brûlante. UN ومما يؤسف له أن حالات الطوارئ الناشئة عن الصراعات العسكرية وأعمال العدوان العسكري لا تزال تمثل قضايا ملحﱠة في يومنا هذا.
    La majorité des conflits militaires de notre planète se trouvent en Afrique et presque toutes les sous-régions du continent sont touchées par un conflit ou risquent de l'être. UN فمعظم الصراعات العسكرية في العالم تدور رحاها في أفريقيا. وكل المناطق دون الإقليمية في القارة تقريباً تتضرر جراء الصراع أو هي مهددة بذلك.
    De plus, les États dotés de telles armes poursuivent leurs plans en vue de mettre au point de nouvelles armes nucléaires pour une possible utilisation dans de futurs conflits militaires. UN كذلك تواصل الدول الحائزة للأسلحة النووية خططها لتطوير أسلحة نووية جديدة ولإمكان استخدامها في الصراعات العسكرية في المستقبل.
    Les conflits militaires partout dans le monde ont eu comme résultat, entre autres choses, l'accumulation d'importantes quantités de munitions explosives conventionnelles, ce qui crée un risque sérieux pour la sécurité dans diverses régions du monde. UN فلقد أدت الصراعات العسكرية في مختلف بقاع العالم، من بين أمور أخرى، إلى تكديس أعداد كبيرة من الذخائر التقليدية المتفجرة التي تشكل تهديدا خطيرا للأمن في أجزاء مختلفة من العالم.
    La prolifération des armes nucléaires, notamment la fabrication planifiée de nouvelles armes nucléaires et leur utilisation éventuelle dans de futurs conflits militaires, est alarmante. UN كما أن انتشار الأسلحة النووية، بما في ذلك خطط إنتاج أسلحة نووية جديدة وخطط احتمال استعمالها في الصراعات العسكرية في المستقبل، يثير الجزع.
    Le Moyen-Orient a été le théâtre également d'un des conflits les plus longs de l'histoire contemporaine - le conflit arabo-israélien - de conflits armés et d'une instabilité politique. UN من جانب آخر فإن منطقة الشرق الأوسط كانت وما تزال ساحة لأحد الصراعات الأطول في عالمنا المعاصر ألا وهو الصراع العربي - الإسرائيلي، فضلا عن الصراعات العسكرية والاضطرابات السياسية التي تشهدها المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد