ويكيبيديا

    "الصراعات المسلحة التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conflits armés qui
        
    • les conflits armés
        
    • des conflits armés
        
    • conflit armé qui
        
    • conflits armés faisant
        
    • de conflits armés
        
    :: Promouvoir l'éducation pour la paix afin de prévenir les conflits armés, qui favorisent l'exploitation sexuelle; UN ♦ تعزيز ثقافة السلام من أجل اتقاء الصراعات المسلحة التي تساعد على انتشار ممارسات الاستغلال الجنسي؛
    Annexe II AUTRES PARTIES À DES conflits armés qui RECRUTENT UN الأطراف الأخرى في الصراعات المسلحة التي تجند الأطفال
    Le lien entre le commerce illicite des diamants bruts et les conflits armés qui affectent la paix et la sécurité internationales est bien connu depuis un certain nombre d'années maintenant. UN إن الصلة بين الاتجار غير المشروع بالماس الخام وتأجيج الصراعات المسلحة التي تؤثر على السلم والأمن الدوليين ظلت معروفة تماما منذ بضع سنوات وحتى الآن.
    Avec l'augmentation du nombre des conflits armés aux niveaux national et international, il est clair que ces deux sujets sont liés. UN وفي ظل العدد المتزايد من الصراعات المسلحة التي تندلع على الصعيدين الوطني والدولي، فإن الترابط بين الموضوعين واضح.
    :: Se conformer parfaitement aux mesures prévues par la législation nationale et internationale visant à empêcher les sociétés commerciales de participer à des activités commerciales avec des parties engagées dans un conflit armé qui violent les normes internationales en matière de protection des enfants. UN :: الالتزام التام بالتدابير التشريعية الوطنية والدولية التي تحول دون مشاركة الشركات في الأنشطة التجارية مع أطراف الصراعات المسلحة التي تنتهك المعايير الدولية الرامية إلى حماية حقوق الطفل.
    D'autre part, les camps étant situés à proximité de la frontière, les réfugiés ont aussi été exposés aux conflits armés faisant rage dans les pays voisins. UN كما أن وجود المخيمات في مناطق قريبة من الحدود قد عرَّض مخيمات اللاجئين لآثار الصراعات المسلحة التي تجتاح البلدان المجاورة.
    Les violations massives des droits de la femme proviennent de la violence sexuelle utilisée pendant les conflits armés qui se déroulent encore dans ce pays. UN فالانتهاكات الجسيمة لحقوق المرأة تتمثل في الاعتداءات الجنسية التي تُرتكب أثناء الصراعات المسلحة التي لا تزال دائرة في هذا البلد.
    Premièrement, il existe un besoin pressant de mettre fin aux conflits armés qui empêchent l'Afrique de réaliser son développement politique, économique et social. UN أولا، ثمة حاجة ملحّة لإنهاء الصراعات المسلحة التي تمنع أفريقيا من تحقيق التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    La menace de catastrophe naturelle est compliquée par des conflits armés qui ravagent la région depuis trop longtemps. UN ومما يضاعف من الكارثة الطبيعية الوشيكة الوقوع، تلك الصراعات المسلحة التي طال أمدها في المنطقة.
    Ce dynamisme a été freiné par les conflits armés qui ont éclaté depuis 1992. UN وأدت الصراعات المسلحة التي تفجرت منذ عام 1992 إلى تحجيم هذه الدينامية.
    conflits armés qui se développent sur le territoire de la République démocratique du Congoa UN الصراعات المسلحة التي تتطور في إقليم جمهورية
    À l'aube du prochain millénaire, l'Afrique connaît une recrudescence de conflits armés qui menacent la paix et la stabilité régionales. UN عشية اﻷلفية الجديدة، تشهد أفريقيا زيادة في الصراعات المسلحة التي تهدد السلام والاستقرار اﻹقليميين.
    Au nombre des conflits armés qui endeuillent notre continent figure celui de la Somalie. UN ومن الصراعات المسلحة التي حاقت بقارتنا الصراع الذي شهده الصومال.
    D'autres encore subissent les effets de violences sexuelles ou des multiples privations résultant des conflits armés, qui les exposent à la faim ou à la maladie. UN كما يعاني أطفال آخرون من آثار العنف الجنسي، أو الحرمان المضاعف من جراء الصراعات المسلحة التي تعرضهم للجوع أو المرض.
    Nous ne devons pas oublier que la majorité des conflits armés qui affectent aujourd'hui presque toutes les régions du monde ont un caractère interne, encore que certains s'accompagnent d'incidences internationales du fait de leurs répercussions sur la paix et la stabilité des pays voisins. UN ويجدر بنا أن نضع في اعتبارنا أن أغلبية الصراعات المسلحة التي تؤثر اليوم على معظم مناطق العالم هي صراعات داخلية، ولو أن لبعضها آثارا دولية بسبب أصدائها على السلم والاستقرار في البلدان المجاورة.
    Le rôle des Nations Unies ne doit pas être sous-estimé pour ce qui est de localiser et de régler les conflits armés qui surgissent sur pratiquement tous les continents. UN ولا يمكننا أن نقلل من قدر دور اﻷمم المتحدة في تطويق الصراعات المسلحة التي أخذت تنشب في كل قارة تقريبا ومنع امتدادها إلى المناطق اﻷخرى وتسويتها.
    Il faut prévenir à tout prix les conflits armés financés par les diamants. UN ويجب، بأي ثمن، منع نشوب الصراعات المسلحة التي يمولها الماس الخام.
    Les questions liées aux expulsions massives de population en période de conflit armé, qui sont régies par le droit humanitaire international, peuvent être analysées dans la future étude. UN وبالنسبة للقضايا المتعلقة بالطرد الجماعي للسكان في فترات الصراعات المسلحة التي ينظمها القانون الإنساني الدولي، يرى وفد بلدها أنه يمكن النظر فيها في نطاق دراسة تجرى في المستقبل.
    D'autre part, les camps étant situés à proximité de la frontière, les réfugiés ont aussi été exposés aux conflits armés faisant rage dans les pays voisins. UN كما أن وجود المخيمات في مناطق قريبة من الحدود قد عرَّض مخيمات اللاجئين لآثار الصراعات المسلحة التي تجتاح البلدان المجاورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد