ويكيبيديا

    "الصراعات اﻹثنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conflits ethniques
        
    • conflits interethniques
        
    • conflit ethnique
        
    • inter-ethnic conflicts
        
    • affrontements interethniques
        
    La misère de masse qui persiste dans les pays en développement, et la prolifération récente des conflits ethniques et civils, ont amené la communauté internationale à se demander si le FPD aidait vraiment à améliorer les conditions de vie. UN وكان من شأن استمرار فقر الجماهير في البلدان النامية والتعاظم السريع في الصراعات اﻹثنية والمدنية اﻷخيرة أن ولدا حوارا دوليا فيما يتعلق بفعالية التمويل الانمائي الرسمي من حيث تحسين الظروف الانسانية.
    Les conflits ethniques se multiplient à travers toutes les régions du monde. UN إن الصراعات اﻹثنية تنتشر في جميع مناطق العالم.
    Le monde s'inquiète de la persistance et de l'aggravation des conflits ethniques et religieux. UN فالعالم يشعر بالقلق إزاء استمرار الصراعات اﻹثنية والدينية وحتى تدهورها.
    Ces problèmes comprennent, entre autres, les conflits ethniques et religieux, la dégradation de l'environnement et la pauvreté. UN وهذه تتضمن في جملة مشكلات أخرى، الصراعات اﻹثنية والدينية، وتدهور البيئة والفقر.
    Les conflits ethniques et le terrorisme transfrontière ont, de façon générale, été facilités par le commerce illicite d'armes. UN إن الصراعات اﻹثنية والارهاب عبر الحدود يسرهما بشكل عام الاتجار غير المشروع باﻷسلحة.
    Les conflits ethniques ont été évoqués pour souligner la nécessité d'engager un dialogue national de ce type. UN وقد أشير إلى الصراعات اﻹثنية في سياق التأكيد على الحاجة إلى حوار وطني من هذا النوع.
    Les conflits ethniques, culturels, religieux et sociaux sont malheureusement des réalités quotidiennes dans de nombreuses régions. UN كما أن الصراعات اﻹثنية والثقافية والدينية والاجتماعية ما زالت قائمة لﻷسف في مناطق عديدة.
    Les conflits ethniques n’ont pas disparu et c’est toujours la logique des vainqueurs qui prime. UN فلا تزال الصراعات اﻹثنية مستمرة ولا يزال منطق المنتصرين سائدا.
    Malgré la fin de la guerre froide, l'époque actuelle est caractérisée par de vastes mouvements de réfugiés et de personnes déplacées causés par des conflits ethniques. UN ورأى أن الفترة التي أعقبت الحرب الباردة تتسم بتدفقات هائلة من اللاجئين والمشردين نتيجة الصراعات اﻹثنية.
    Au grand regret et au grand désarroi de toute la communauté internationale, nous avons continué d'assister au déclenchement d'un grand nombre de conflits ethniques et nationaux, qui infligent des souffrances indicibles à des personnes innocentes. UN ومن دواعي بالغ اﻷسف وعميق الحزن للمجتمع الدولي برمته، أننا لا نزال نشهد اندلاع عدد كبير من الصراعات اﻹثنية والقومية، المقترنة بمعاناة تفوق الوصف يتعرض لها أناس أبرياء.
    Je passe maintenant aux conflits ethniques. UN وأتناول بعد ذلك مسألة الصراعات اﻹثنية.
    Le Conseil national de l'immigration a pour tâche essentielle d'effectuer des études et d'informer; il est tenu de faire connaître ses conclusions de manière à ce que l'on puisse prévoir et prévenir les conflits ethniques. UN ويركز المجلس الوطني للهجرة على إجراء دراسات ونشر المعلومات، ويتولى مسؤولية نقل النتائج بما يمكن من استباق الصراعات اﻹثنية ومنع وقوعها.
    La fin de la guerre froide n'a pas apporté la fin des conflits. Au contraire, elle a donné naissance dans des États à de nombreux conflits ethniques et religieux meurtriers, qui ont entraîné dans leur sillage destruction, chaos et souffrance. UN إن نهاية الحرب الباردة لم تؤد بنا إلى نهاية الصراعات، بل إنها قد أدت إلى ظهور العديد من الصراعات اﻹثنية والدينية داخل الدول، وهي صراعات جلبت في اعقابها الدمار والفوضى والمعاناة.
    Les conflits ethniques et tribaux dans l'ex-Yougoslavie et au Rwanda et les actes de génocide et autres atrocités sont une affaire grave et doivent demeurer une préoccupation pour les êtres humains où qu'ils se trouvent. UN إن الصراعات اﻹثنية والقبلية في يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا واﻷعمال المبلغ عنها من اﻹبادة الجماعية وغيرها من الفظائع، تبعث على الانزعاج ويجب أن تثير الجزع في عقول وقلوب البشر في كل مكان.
    Le sous-développement a pour conséquences la pauvreté, la faim, la malnutrition, la dégradation de l'environnement et autres, qui, ensemble, conduisent au désordre civil, aux conflits ethniques et, finalement, à l'effondrement de la paix et de la sécurité. UN فالتخلف يولﱢد الفقر والجوع وسوء التغذية والتدهور البيئي وما إلى ذلك، ويؤدي على نحو جماعي إلى الصراع اﻷهلي وإلى الصراعات اﻹثنية وفي نهاية المطاف إلى انهيار السلم واﻷمن.
    C'est particulièrement important à l'heure actuelle, alors qu'existe encore la possibilité de conflits armés entre des États, que des conflits ethniques et locaux continuent d'entraîner des effusions de sang et que nous sommes confrontés au danger croissant de la prolifération d'armes de destruction massive. UN وهذا يتسم بأهمية خاصة اليوم، حيث لا تزال هناك إمكانية نشوب صراع مسلح بين الدول، ولا تزال الصراعات اﻹثنية والمحلية تسبب سفكا للدماء، ولا نزال نواجه الخطر المتزايد، خطر انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Au nombre des défis auxquels est confronté l'OSCE aujourd'hui est celui de régler les conflits ethniques qui ont éclaté après la fin de la guerre froide et de prévenir la survenance de nouveaux conflits. UN ومن بين التحديات التي تواجهها المنظمة اليوم حل الصراعات اﻹثنية التي تفجرت بعد انتهاء الحرب الباردة ومنع حدوث تفجرات أخرى في المستقبل.
    Quatrièmement, enfin, tous les États doivent s’engager à ne pas susciter de conflits ethniques et à apporter une aide économique aux pays les plus pauvres, ce qui contribuera à éviter les conflits et à empêcher leur diffusion. UN رابعا، ينبغي لجميع الدول أن تتعهد بعدم اذكاء الصراعات اﻹثنية وبتقديم مساعدات اقتصادية للبلدان اﻷكثر فقرا من أجل المساعدة على منع وقوع الصراعات والحيلولة دون انتشارها.
    Ce ciblage des jeunes filles dans les conflits interethniques est une forme délibérée d'humiliation collective, un moyen de purification ethnique. UN وتستهدف البنات في الصراعات الإثنية كشكل متعمد من أشكال إذلال مجموعة معينة ما وكوسيلة للتطهير العرقي.
    En raison de la nature des conflits les plus récents, dans tous les paragraphes pertinents a été ajoutée l'expression " conflit ethnique, religieux ou national " . UN بسبب طبيعة المنازعات اﻷخيرة، أُضيفت عبارة " الصراعات اﻹثنية والدينية والقومية " إلى جميع الفقرات ذات الصلة.
    The Committee recommends that, in addition to taking steps to resolve the inter-ethnic conflicts by offering compensation for victims, the State party should take preventive action. UN توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف باتخاذ تدابير وقائية إلى جانب حل الصراعات الإثنية عن طريق اتخاذ تدابير لتعويض الضحايا.
    Mais les facteurs économiques ne sont pas la seule cause de l'émigration; la situation socioéconomique et sociopolitique des pays à laquelle s'ajoutent très souvent le fondamentalisme religieux et les affrontements interethniques ou idéologiques joue aussi un rôle. UN غير أن الحوافز التي تدفع الأشخاص للهجرة ليست حوافز مادية فحسب، فالظروف الاجتماعية - الاقتصادية والاجتماعية - السياسية في بلدانهم تدفعهم إلى الهجرة أيضاً، وكثيراً ما تزداد هذه العوامل تعقيداً بفعل التعصب الديني و/أو الصراعات الإثنية أو الإيديولوجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد