ويكيبيديا

    "الصراعات بالطرق السلمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pacifique des conflits
        
    • pacifique des différends
        
    • pacifiquement les conflits
        
    • des conflits par des moyens pacifiques
        
    • des différends par des voies pacifiques
        
    Résolu à promouvoir le règlement pacifique des conflits conformément aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, UN وقد عقد العزم على العمل على تسوية الصراعات بالطرق السلمية ووفقا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه،
    Résolu à promouvoir le règlement pacifique des conflits conformément aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, UN وقد عقد العزم على العمل على تسوية الصراعات بالطرق السلمية وفقا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه،
    Résolu à promouvoir le règlement pacifique des conflits conformément aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, UN وقد عقد العزم على العمل على تسوية الصراعات بالطرق السلمية ووفقا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه،
    Le MERCOSUR et les États associés estiment que l'embargo imposé à Cuba est contraire aux principes de la Charte des Nations Unies et enfreint les règles du droit international, principalement l'égalité entre les États, la non-ingérence dans les affaires intérieures et le règlement pacifique des différends. UN وتعتقد السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها أن الحصار المفروض على كوبا يتعارض مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وأنه يتعارض مع قواعد القانون الدولي، ولا سيما فيما يتعلق بالمساواة بين الدول ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية وحل الصراعات بالطرق السلمية.
    En outre, l'utilisation dangereuse et largement répandue des armes classiques sape toutes tentatives de régler pacifiquement les conflits. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاستخدام الواسع الانتشار بشكل خطير لﻷسلحة التقليدية يقوض جميع المحاولات الرامية إلى حل الصراعات بالطرق السلمية.
    Je voudrais répéter que contrairement à la rhétorique militariste de l'Azerbaïdjan - hélas, récemment exacerbée - le règlement des conflits par des moyens pacifiques demeure le principe fondamental de la politique étrangère de l'Arménie. UN واسمحوا لي بأن أطمئن الجمعية إلى أنه، على عكس اللغة الخطابية العسكرية الأذربيجانية - التي تفاقمت، للأسف، مؤخرا إلى حد كبير - لا تزال تسوية الصراعات بالطرق السلمية هي المبدأ الأساسي لسياسة أرمينيا الخارجية.
    Nous estimons également que pour renforcer la capacité de l'ONU de prévenir les conflits et de régler ceux qui existent déjà, il faudra non seulement réformer l'ONU et revoir ses méthodes de travail, mais également renforcer les mécanismes de règlement des différends par des voies pacifiques. UN ونعتقد أيضا أن الحاجة إلى زيادة قدرة اﻷمم المتحدة على منع نشوب الصراعات وحسم الصراعات القائمــة لا تتطلب مجرد إصلاح مجلس اﻷمن وأساليب عملــه، بل أيضا تعزيز آليات حل الصراعات بالطرق السلمية.
    Résolu à promouvoir le règlement pacifique des conflits conformément aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, UN وقد عقد العزم على العمل على تسوية الصراعات بالطرق السلمية ووفقا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه،
    Résolu à promouvoir le règlement pacifique des conflits conformément aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, UN وتصميما منه على العمل على تسوية الصراعات بالطرق السلمية وفقا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه،
    L'attachement de mon pays à un règlement pacifique des conflits est inébranlable, et nous continuerons de participer aux opérations de maintien de la paix. UN والتزام بلدي بحل الصراعات بالطرق السلمية لا تراجع فيه، وسنواصل مشاركتنا في عمليات حفظ السلام.
    Résolu à promouvoir le règlement pacifique des conflits conformément aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, UN وتصميما منه على العمل على تسوية الصراعات بالطرق السلمية ووفقا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه،
    Résolu à promouvoir le règlement pacifique des conflits conformément aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, UN وتصميما منه على العمل على تسوية الصراعات بالطرق السلمية ووفقا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه،
    Une oeuvre collective colossale a été accomplie et l'ONU est devenue la clef de voûte d'un système international fondé sur le droit et le règlement pacifique des conflits. UN وقد تحقق إنجاز جماعي ضخم وأصبحت اﻷمم المتحدة حجر الزاوية في نظام دولي أسﱢس على القانون وتسوية الصراعات بالطرق السلمية.
    Résolu à promouvoir le règlement pacifique des conflits conformément aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, UN وإذ يصمم على العمل على تسوية الصراعات بالطرق السلمية وفقا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه،
    Résolu à promouvoir le règlement pacifique des conflits conformément aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, UN وإذ يصمم على العمل على تسوية الصراعات بالطرق السلمية وفقا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه،
    Les congressistes s'engagent à promouvoir la culture de la vérité de la non-violence et la résolution pacifique des conflits. UN 2 - يلتزم المؤتمرون بتعزيز ثقافة قول الحقيقة ونبذ العنف وحل الصراعات بالطرق السلمية.
    Au niveau mondial, la société civile se soucie de plus en plus des questions relatives à une culture de la paix et au règlement pacifique des conflits. UN 52 - وعلى المستوى العالمي، أشار المجيبون على الاستبيان إلى زيادة الوعي داخل المجتمع المدني بالمسائل المتصلة بثقافة السلام وبتسوية الصراعات بالطرق السلمية.
    Pour parvenir à la paix, il faut passer par la compréhension mutuelle, le respect et la coopération entre les cultures et les religions - quels que soient le sexe ou la croyance - le règlement pacifique des différends et la promotion d'une culture de paix par le biais du dialogue et de l'éducation. UN والطريق إلى السلام يجب أن يمر عبر التفاهم المتبادل والاحترام والتعاون بين الثقافات والأديان، بغض النظر عن الجنس أو العقيدة، وتسوية الصراعات بالطرق السلمية والترويج لثقافة السلام من خلال الحوار والتعليم.
    Si le maintien de la paix et de la sécurité internationales incombe en dernier ressort au Conseil de sécurité, le dialogue et le règlement pacifique des différends sont les seuls moyens qui garantissent une paix et une stabilité durables. UN 3 - ومضى يقول إنه فيما يعد الحفاظ على السلم والأمن الدوليين هو المسؤولية الأساسية لمجلس الأمن فإن الحوار وحل الصراعات بالطرق السلمية هما السبيلان الوحيدان لضمان دوام السلم والاستقرار.
    67. Nous réaffirmons l'accent mis au Sommet de Durban sur la nécessité pour la communauté internationale de renouveler son engagement de soutenir et de défendre les principes de la Charte des Nations Unies et du droit international ainsi que les moyens de règlement pacifique des différends envisagés dans la Charte des Nations Unies. UN ٦٧ - ونكرر تأكيد مؤتمر قمة دوربان على الحاجة إلى تجديد التزام المجتمع الدولي بدعم مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي والدفاع عنها فضلا عن الوسائل المتوخاة في الميثاق لتسوية الصراعات بالطرق السلمية.
    Les Ministres ont reconnu que les bons offices du Secrétaire général contribuaient à régler pacifiquement les conflits. UN 23 - وأقر الوزراء بدور " المساعي الحميدة " للأمين العام في المساعدة على حسم الصراعات بالطرق السلمية.
    Le règlement des différends par des voies pacifiques et la restauration de la démocratie en Haïti figurent en tête des préoccupations politiques et humanitaires de l'Amérique latine. UN وقال إن تسوية الصراعات بالطرق السلمية وإعادة الديمقراطية في هايتي هما في طليعة المشاغل السياسية والإنسانية لأمريكا اللاتينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد