ويكيبيديا

    "الصراعات بالوسائل السلمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pacifique des conflits
        
    • pacifique des différends
        
    • les conflits par des moyens pacifiques
        
    • des conflits par des moyens pacifiques
        
    • ceux-ci pacifiquement
        
    • pacifiquement les conflits
        
    • des solutions pacifiques aux conflits
        
    • règlement pacifique des différents
        
    En outre, des efforts en faveur du désarmement sont susceptibles de favoriser la prévention et le règlement pacifique des conflits. UN هذا فضلا عن أن جهود نزع السلاح يمكن أن تنهض بهدف منع نشوب الصراع، وتسوية الصراعات بالوسائل السلمية.
    La Norvège se tient prête à collaborer aux efforts visant à parvenir à un règlement pacifique des conflits dans les cas où elle peut jouer un rôle constructif en coopération avec les parties. UN وستواصل النرويج إبداء الاستعداد للمساعدة في الجهود الرامية إلى تعزيز فضل الصراعات بالوسائل السلمية في الحالات التي يمكننا أن نؤدي فيها دورا إيجابيا في التعاون مع اﻷطراف.
    Réalisation escomptée 1.2 : règlement pacifique des conflits dans les zones autres que le Sud-Soudan, au Darfour par exemple UN الإنجاز المتوقع 1-2: تسوية الصراعات بالوسائل السلمية في مناطق أخرى عدا جنوب السودان، مثل دارفور
    L'accent placé sur la résolution pacifique des différends devrait être renforcé et la lutte contre la pauvreté ainsi que le développement devraient bénéficier de la plus haute priorité en vue de permettre le plein exercice des droits de l'homme. UN ودعت إلى زيادة التركيز على حل الصراعات بالوسائل السلمية وعلى إيلاء أولوية عليا لتخفيف وطأة الفقر وللتنمية من أجل كفالة ممارسة حقوق الإنسان بالكامل.
    Ayant traversé une longue période de conflits internes, l’Éthiopie reconnaît pleinement le prix de la paix et la nécessité de régler les conflits par des moyens pacifiques. UN ٨٤ - وقال إن إثيوبيا التي شهدت فترة طويلة من الصراعات الداخلية، تعترف كلية بقيمة السلام وبالحاجة إلى حل الصراعات بالوسائل السلمية.
    Les opérations de maintien de la paix sont devenues au cours des 50 dernières années un important outil pour le règlement des conflits par des moyens pacifiques et pour la promotion de la paix et de la sécurité internationales. UN وأصبحت عمليــات حفــظ الســلام في السنوات الخمسين الماضية أداة هامة لحل الصراعات بالوسائل السلمية والنهوض بالسلام واﻷمن الدوليين.
    Soulignant que la responsabilité de la paix et de la sécurité en Afrique, notamment l'aptitude à s'attaquer aux causes profondes des conflits et à résoudre ceux-ci pacifiquement, incombe au premier chef aux pays africains eux-mêmes ainsi qu'aux organismes régionaux et sous-régionaux, UN وإذ تشدد على أن المسؤولية عن السلام والأمن في أفريقيا، بما في ذلك القدرة على معالجة الأسباب الجذرية للصراع وعلى حل الصراعات بالوسائل السلمية تقع بالدرجة الأولى على عاتق البلدان الأفريقية نفسها، وكذلك على عاتق الهياكل الإقليمية ودون الإقليمية،
    Définir ces concepts communs est essentiel < < pour comprendre les efforts de la communauté internationale visant à promouvoir les droits de l'homme, protéger les personnes de la peur et du besoin, régler les litiges en matière de propriété, stimuler le développement économique, promouvoir une gouvernance responsable et résoudre pacifiquement les conflits. > > (ibid, par. 5). UN " ضروري لفهم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتعزيز حقوق الإنسان، وحماية الأشخاص من الخوف والعوز، وتسوية منازعات الملكية، وتشجيع التنمية الاقتصادية، وتعزيز الحكم الخاضع للمساءلة، وتسوية الصراعات بالوسائل السلمية " (المرجع ذاته، الفقرة 5).
    La diplomatie préventive devrait davantage être encouragée, de même que les efforts concertés en faveur du règlement pacifique des conflits, plutôt que les mesures prises après coup qui se traduisent notamment par des sanctions abusives ayant l'effet d'un châtiment. UN وإلى جانب الجهود المتضافرة، ينبغي كذلك زيادة تعزيز الدبلوماسية الوقائية، لتسوية الصراعات بالوسائل السلمية وليس بردود الفعل التي تشمل جزاءات عقابية تعسفية.
    :: Conseils pratiques et encouragements dispensés au Gouvernement afin qu'il intègre systématiquement aux programmes de développement les exigences de règlement pacifique des conflits, de stabilité et de paix durable UN :: إسداء المشورة في مجال السياسة العامة إلى الحكومة بشأن تعميم مراعاة تسوية الصراعات بالوسائل السلمية وتحقيق الاستقرار والسلام الدائم في البرامج الإنمائية، وتشجيعها على ذلك
    Il sape les valeurs consacrées par la Charte des Nations Unies en matière de droits de l'homme, d'état de droit, de protection des populations civiles, de tolérance entre les peuples et les nations, et de règlement pacifique des conflits. UN فهو يقوض القيم المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة فيما يتعلق باحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون وحماية المدنيين والتسامح بين الشعوب والأمم وتسوية الصراعات بالوسائل السلمية.
    À cette fin, en collaboration étroite avec l'Organisation néerlandaise de développement (Netherlands Development Organization), il poursuit ses activités de formation, qui ont pour objet de renforcer le rôle du Parlement comme lieu d'un dialogue politique constructif et d'un règlement pacifique des conflits. UN ولهذه الغاية تواصل البعثة، بتعاون وثيق مع المنظمة الهولندية للتنمية، الاضطلاع بأنشطتها التدريبية الرامية إلى تعزيز دور البرلمان باعتباره منتدى للحوار السياسي البنّاء وإدارة الصراعات بالوسائل السلمية.
    1.2 Règlement pacifique des conflits dans les zones autres que le Sud-Soudan UN 1-2 تسوية الصراعات بالوسائل السلمية في مناطق أخرى عدا جنوب السودان
    a) La promotion du règlement pacifique des conflits, du respect et de l'entente mutuels et de la coopération internationale; UN )أ( تشجيع تسوية الصراعات بالوسائل السلمية والاحترام المتبادل والتفاهم والتعاون على الصعيد الدولي؛
    Le Togo se félicite des nombreuses mesures positives qui ont fait de l'Organisation un instrument incontournable en ce qui concerne la gestion et le règlement des conflits internes et internationaux, et adresse ses remerciements aux organisations internationales et aux États qui ont organisé ou financé des conférences et séminaires sur le maintien de la paix et le règlement pacifique des conflits. UN وأعرب عن ترحيب حكومة بلده بالتدابير البناءة العديدة التي مكنت المنظمة من أن تصبح عاملا حيويا في تسوية الصراعات الداخلية والدولية، وعن امتنانها للدول والمنظمات الدولية التي عقدت أو مولت مؤتمرات أو حلقات دراسية بشأن قضايا تتعلق بحفظ السلام وبتسوية الصراعات بالوسائل السلمية.
    L'élimination de la pauvreté, l'éducation, la démocratisation, le renforcement de l'état de droit et la conception de mécanismes de règlement pacifique des différends sont parmi les mesures à prendre pour réaliser cet objectif. UN فالقضاء على الإرهاب، وتأمين التعليم، ونشر الأنظمة السياسية الديمقراطية، وتعزيز سيادة القانون، ووضع الآليات اللازمة لحل الصراعات بالوسائل السلمية تشكل بعض الخطوات اللازمة لتحقيق هذه الغاية.
    Il n'en restait pas moins que, selon la Charte, seul le Conseil de sécurité pouvait intervenir au nom de la communauté internationale, et que remettre en question le principe du règlement pacifique des différends sur la base de l'égalité des États équivalait à remettre en question le droit international lui-même. UN بيد أنه تم إعادة التأكيد أيضا على أن لمجلس الأمن وحده، بموجب الميثاق، أن يتصرف نيابة عن المجتمع الدولي وأن التشكيك في ضرورة حل الصراعات بالوسائل السلمية على أساس المساواة بين الدول يرقى إلى التشكيك في القانون الدولي نفسه.
    La Namibie croit en l'efficacité d'une action collective sous l'égide de l'ONU pour régler les conflits par des moyens pacifiques et pour relever les défis qui se posent au monde. UN وناميبيا تؤمن في فعالية الإجراءات الجماعية المتخذة في إطار الأمم المتحدة لحسم الصراعات بالوسائل السلمية ولمواجهة التحديات التي يواجهها العالم.
    Ils se sont félicités des efforts que l'Organisation des Nations Unies, en collaboration avec l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et des organismes et arrangements sous-régionaux, déploie pour promouvoir la paix et la stabilité, en adoptant notamment des mesures de confiance et en réglant les conflits par des moyens pacifiques et politiques. UN ورحبوا بما تبذله اﻷمم المتحدة، بالاشتراك مع منظمة الوحدة اﻷفريقية والمنظمات والترتيبات دون اﻹقليمية، من جهود لتعزيز السلام والاستقرار، بوسائل من بينها اتخاذ تدابير لبناء الثقة، ولتسوية الصراعات بالوسائل السلمية والسياسية.
    Le 25 mai 2007, le Centre a lancé, à Asunción, un vidéoclip intitulé < < Peace soldier > > (Soldat de la paix), présentant une chanson qui célèbre et encourage une culture de la paix et de la non-violence tout en soulignant l'importance du règlement des conflits par des moyens pacifiques. UN 44 - وفي أسونسيون، بث المركز يوم 25 أيار/مايو 2007 شريطا قصيرا من أشرطة الفيديو معنونا " جندي السلام " يشمل أغنية تحتفل " بثقافة للسلام " واللاعنف وتروج لهما، فضلا عن أهمية تسوية الصراعات بالوسائل السلمية.
    Un certain nombre de groupes de femmes sont bien organisés et, en liaison avec des groupes d'autres pays, établissent des plans d'action communs et mobilisent la société civile pour amener par la pression les responsables politiques et militaires à trouver des solutions pacifiques aux conflits. UN فثمة عدد من الجماعات النسائية المحكمة التنظيم التي أقامت علاقات مع مجموعة في بلدان أخرى لوضع خطط عمل مشتركة، بالإضافة إلى تعبئة المجتمع المدني للضغط على القادة السياسيين والعسكريين من أجل تسوية الصراعات بالوسائل السلمية.
    Les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme sont des outils importants pour la construction d'une communauté mondiale fondée sur le règlement pacifique des différents, la disparition de la pauvreté et le respect des droits de l'homme. UN ومما لاريب فيه أن اﻷجهزة الدولية لحقوق اﻹنسان تعد وسائل هامة لبناء مجتمع عالمي يقوم على حل الصراعات بالوسائل السلمية والتحرر من الفقر واحترام حقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد