ويكيبيديا

    "الصراع أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conflit doivent
        
    • conflit à
        
    • conflit de
        
    • conflit pour qu
        
    • d'un conflit
        
    Avant que le Conseil de sécurité ne décide l'établissement d'une opération de maintien de la paix, toutes les parties au conflit doivent avoir manifesté leur consentement. UN وقبل أن يقرر مجلس اﻷمن إنشاء عملية لحفظ السلام، يجب على جميع اﻷطراف في الصراع أن يعربوا عن موافقتهم.
    Toutes les parties au conflit doivent comprendre que l'emploi des armes ne peut ouvrir la porte à la paix. UN ويجب أن يفهم جميع أطراف الصراع أن استخدام اﻷسلحة لا يمكن أن يمهد السبيل للسلم.
    En particulier, toutes les parties au conflit doivent coopérer avec la MUAS et ceux qui refusent de le faire doivent répondre de leurs actes. UN وبوجه خاص، يجب على كل أطراف الصراع أن تتعاون مع البعثة الأفريقية في السودان، مع ضرورة مساءلة مَن لا يقومون بذلك.
    En leur nom, j'aimerais donc appeler les extrémistes des deux parties au conflit à donner sa chance à la paix et à cesser de miner le processus de paix. UN ولهذا أود نيابة عنهما أن أناشد المتطرفين من جانبي الصراع أن يمنحوا للسلام فرصة، وأن يكفوا عن تخريب عملية السلام.
    Je voudrais saisir cette occasion pour exhorter toutes les parties au conflit à faire preuve de détermination pour rechercher la paix. UN وأود أن أغتنم هذه المناسبة لأهيب مرة أخرى بجميع الأطراف في الصراع أن تتمسك بتصميمها على السعي من أجل تحقيق السلام.
    Nous demandons à toutes les parties au conflit de faire preuve de souplesse pour trouver une solution juste et durable. UN ونناشد جميع اﻷطراف المشتركة في الصراع أن تتحلى بالمرونة في البحث عن حل عادل ودائم.
    Nous en appelons donc aux deux parties au conflit pour qu'elles appliquent dès que possible les accords techniques élaborés par l'OUA, l'ONU, l'Algérie et les États-Unis. UN ولذلك فإننا نناشد طرفي الصراع أن ينفذا، بأسرع وقــت ممكــن، الترتيبات الفنية التي وضعتها منظمة الوحدة اﻷفريقية، واﻷمم المتحدة، والجزائر، والولايات المتحدة.
    Les peuples qui vivent dans des zones de conflit doivent apprendre que la paix produit des dividendes. UN ويجب أن يرى من يعيشون في مناطق الصراع أن السلام أمر مربح.
    Les parties impliquées dans le conflit doivent comprendre que rien d'utile ni de durable ne résultera jamais de la violence. UN وينبغي أن تدرك أطراف الصراع أن العنف لم يؤد أبداً إلى تحقيق أي شيء دائم وذي معنى.
    Les habitants de cette région doivent véritablement assumer leur passé et les parties au conflit doivent se réconcilier. UN وينبغي لسكان تلك المنطقة التواؤم بصدق مع ماضيهم، ويجب على أطراف الصراع أن تتصالح.
    Toutes les parties impliquées dans ce conflit doivent arrêter immédiatement tout acte de violence et parvenir, sans délai, à un accord de paix durable. UN وينبغي لكل أطراف الصراع أن يوقفوا كل أعمال العنف فوراً ويتوصلوا إلى اتفاق سلام دائم دونما تأخير.
    Toutes les parties au conflit doivent prendre part aux pourparlers politiques qui auront lieu le mois prochain en Libye. UN ويجب على جميع أطراف الصراع أن يلتزموا بالمشاركة في المحادثات السياسية التي ستجري في ليبيا في الشهر المقبل.
    Les parties au conflit doivent faire preuve de retenue et éviter toute action qui compliquerait davantage la situation. UN إذ يتوجب على أطراف الصراع أن يمارسوا ضبط النفس وأن يتجنبوا القيام بأي عمل من شأنه أن يزيد المسائل تعقيدا.
    Il est évident que pour atteindre cet objectif, une mesure décisive doit être prise pour mettre fin immédiatement à la guerre et que toutes les parties au conflit doivent faire les compromis nécessaires. UN ومن الواضح أنه لكي يتحقق هذا الهدف لا بد من اتخاذ خطوة حاسمة لوضع نهاية فورية للحرب. وعلى جميع اﻷطراف في هذا الصراع أن تقدم التنازلات الضرورية لبلوغ هذه الغاية.
    Nous appelons toutes les parties au conflit à honorer le récent cessez-le-feu, qui reste fragile, et à faire preuve de retenue. UN وإننا نناشد جميع أطراف الصراع أن تحترم وقف إطلاق النار الأخير الهش وأن تتحلى بضبط للنفس.
    Encore une fois, j'appelle toutes les parties au conflit à instaurer un cessez-le-feu et, notamment, à garantir un accès humanitaire sûr et sans entrave à la population civile de Gaza. UN ومرة أخرى، أهيب بجميع أطراف الصراع أن تنفذ وقف إطلاق النار وأن تؤمّن بصفة خاصة وصول المساعدات الإنسانية إلى السكان المدنيين في غزة دون عائق.
    À cet égard, l'Ukraine invite une fois de plus toutes les parties au conflit à s'en tenir strictement à la voie tracée à Madrid afin de parvenir à un règlement d'ensemble, juste et durable du conflit au Moyen-Orient. UN وفي هذا الصدد، تطلب أوكرانيا مرة أخرى إلى جميع أطراف الصراع أن تواصل اتباع الدرب المحدد في مدريد حتى تتوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة للصراع في الشرق اﻷوسط.
    Il invite aussi les gouvernements qui ont trouvé des solutions satisfaisantes à ce genre de conflit à aider par leur expérience au règlement de situations semblables dans d'autres circonstances. UN وهو يدعو أيضا الحكومات التي توصلت إلى حلول مرضية لهذا النوع من الصراع أن تسهم بخبرتها في حلحلة الأوضاع المماثلة في ظروف أخرى.
    Aussi, nous demandons instamment à toutes les parties au conflit de chercher à préserver ce précieux héritage. UN لذلك نحث جميع أطراف الصراع أن تسعى إلى المحافظة على هذا التراث القيم.
    Dans ce contexte, le Japon se félicite du récent accord de cessez-le-feu intervenu en Bosnie-Herzégovine et lance un appel aux parties au conflit pour qu'elles exercent la plus grande réserve. UN وفي هذا السياق، ترحب اليابان بالاتفاق اﻷخير لوقف إطلاق النار في البوسنة والهرسك، وتناشد اﻷطراف في هذا الصراع أن تمارس أقصى درجات ضبط النفس.
    Au lendemain d'un conflit, il est normal d'avoir de grandes attentes et d'envisager l'avenir avec optimisme. UN ومن الطبيعي في أية حالات من حالات ما بعد الصراع أن تكون هناك توقعات عالية وشعور كبير بالتفاؤل بالمستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد