ويكيبيديا

    "الصراع الإسرائيلي الفلسطيني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conflit israélo-palestinien
        
    • le conflit israélopalestinien
        
    Il est plus que jamais urgent de régler le conflit israélo-palestinien, et cela a représenté une préoccupation majeure pour la plupart des orateurs. UN وقد أصبحت الحاجة الماسة لتسوية الصراع الإسرائيلي الفلسطيني أمسّ من ذي قبل وهي مثار قلق كبير لمعظم المتكلمين.
    Le Lesotho est fermement convaincu que toutes les parties au conflit israélo-palestinien doivent respecter les principes du droit international. UN وتعتقد ليسوتو اعتقاداً راسخاً بأن على جميع أطراف الصراع الإسرائيلي الفلسطيني التقيد بمبادئ القانون الدولي.
    Depuis plus de 60 ans, la communauté internationale échoue à résoudre le conflit israélo-palestinien. UN وعلى مدار أكثر من 60 عاما، أخفق المجتمع الدولي في حل الصراع الإسرائيلي الفلسطيني.
    Nous espérons également voir bientôt la fin du conflit israélo-palestinien, avec deux États souverains et démocratiques vivant dans une coexistence pacifique. UN نأمل أيضاً أن ينتهي قريباً الصراع الإسرائيلي الفلسطيني بقيام دولتين ديمقراطيتين ذواتي سيادة تعيشان في سلام.
    Le règlement du conflit israélo-palestinien n'a été que trop longtemps différé. UN وقد طال انتظار حل الصراع الإسرائيلي الفلسطيني.
    Par ailleurs, le conflit israélo-palestinien continue. UN ومهما يكن من أمر، نرى الصراع الإسرائيلي الفلسطيني مستمراً.
    La Namibie est profondément préoccupée par l'escalade continue de la violence dans le conflit israélo-palestinien. UN وناميبيا منشغلة جدا إزاء التصاعد المستمر للعنف في الصراع الإسرائيلي الفلسطيني.
    Le conflit israélo-palestinien ne peut être traité en se concentrant simplement sur la lutte contre le terrorisme. UN ولا يمكن التعامل مع الصراع الإسرائيلي الفلسطيني بمجرد التركيز على المعركة مع الإرهاب.
    L'Australie s'est abstenue lors du vote sur le projet de résolution parce que le texte n'est pas équilibré et ne contribuera pas à résoudre le conflit israélo-palestinien. UN وقد امتنعت أستراليا عن التصويت على مشروع القرار لأنه يتضمن لغة غير متوازنة لن تساعد على حل الصراع الإسرائيلي الفلسطيني.
    Il est banal de dire que le conflit israélo-palestinien dure depuis trop longtemps et que, malheureusement, il a pour ainsi dire acquis un caractère permanent. UN ومن نافلة القول إن الصراع الإسرائيلي الفلسطيني قد طال أمده كثيرا، وإنه للأسف كاد يتخذ طابعا دائما.
    Au cœur du conflit israélo-palestinien se trouve un différend portant sur des lectures historiques, des aspirations collectives et des identités concurrentes et contradictoires. UN وفي قلب الصراع الإسرائيلي الفلسطيني يوجد تنازع بين الروايات التاريخية المتنافسة والمتناقضة والتطلعات والهويات الجماعية.
    L'Union européenne se félicite de l'évolution positive de la situation survenue récemment dans le conflit israélo-palestinien. UN يرحب الاتحاد الأوروبي بالتطورات الإيجابية الأخيرة التي شهدها الصراع الإسرائيلي الفلسطيني.
    Régler le conflit israélo-palestinien, qui est au cœur de la problématique du Moyen-Orient et dont l'influence dépasse largement cette région, est primordial. UN من الضروري حل الصراع الإسرائيلي الفلسطيني. فهذا الصراع محور قضية الشرق الأوسط، وتتجاوز تأثيراته المنطقة بكثير.
    Il est indispensable de réaliser des progrès dans le conflit israélo-palestinien pour parvenir à une stabilité et à une paix durables au Moyen-Orient. UN وتحقيق تقدم في حل الصراع الإسرائيلي الفلسطيني ضروري لتحقيق الاستقرار والسلام الدائمين في الشرق الأوسط.
    Il y a lieu de se féliciter de la récente Conférence internationale d'Annapolis qui a donné lieu à l'ouverture de négociations devant déboucher sur la fin du conflit israélo-palestinien. UN وإن عقد مؤتمر دولي مؤخرا في أنابوليس لإطلاق مفاوضات تؤدي إلى إنهاء الصراع الإسرائيلي الفلسطيني يستحق الإشادة.
    La résolution du conflit israélo-palestinien contribuerait considérablement à promouvoir un tel dialogue. UN وسيساهم حل الصراع الإسرائيلي الفلسطيني كثيراً في تعزيز هذا الحوار.
    Régler le conflit israélo-palestinien constituerait le seul moyen de garantir une paix durable dans la région. UN فحل الصراع الإسرائيلي الفلسطيني هو ما يشكل الضمان الوحيد لسلام دائم في هذه المنطقة.
    En outre, il semble être de plus en plus admis que le conflit israélo-palestinien est l'une des principales causes du clivage entre les sociétés occidentales et islamiques. UN إضافة إلى ذلك، يبدو أن هناك وعيا متزايدا بأن الصراع الإسرائيلي الفلسطيني يشكل أحد العوامل الأساسية وراء الصدع الفاصل بين المجتمعات الغربية والإسلامية.
    Les événements tragiques et consternants du 11 septembre ont rendu encore plus urgent de réaliser des progrès dans le règlement du conflit israélo-palestinien. UN وأحداث 11 أيلول/سبتمبر المأساوية والمرعبة جعلت إحراز تقدم في حل الصراع الإسرائيلي الفلسطيني أكثر إلحاحا.
    Il a conclu en indiquant qu'il était très urgent de mettre fin au conflit en Syrie mais, en même temps, qu'il serait dangereux de croire que la résolution du conflit israélo-palestinien était de moindre importance. UN واختتم كلامه قائلا إن إنهاء النزاع في الجمهورية العربية السورية مسألة بالغة الإلحاح، ولكن في الوقت نفسه من الخطير افتراض أن تسوية الصراع الإسرائيلي الفلسطيني أقل أهمية.
    Troisièmement, elle ne tient pas compte de l'avis consultatif de la CIJ rendu en juillet 2004, qui constitue aujourd'hui un texte faisant autorité sur le droit qui régit le conflit israélopalestinien et qui a été reconnu comme tel par trois membres du Quatuor. UN وهي ثالثاً لا تأخذ في الاعتبار فتوى محكمة العدل الدولية الصادرة في تموز/يوليه 2004 والتي تشكل اليوم البيان ذا الحجية فيما يتعلق بالقانون الذي يحكم الصراع الإسرائيلي الفلسطيني وقد اعترف لها بهذه الصفة ثلاثة من أعضاء اللجنة الرباعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد