ويكيبيديا

    "الصراع المأساوي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conflit tragique
        
    • tragique conflit
        
    Il y a un an, la présente assemblée examinait la situation en Bosnie-Herzégovine avec l'espoir que l'année 1993 apporterait une solution à ce conflit tragique. UN منذ عام مضى، تناولنا في الجمعية الحالة في البوسنة والهرسك بأمل أن يحقق عام ١٩٩٣ نهاية لهذا الصراع المأساوي.
    Il souligne également la responsabilité des deux camps pour trouver une solution à ce conflit tragique. UN ويؤكد التقرير أيضا على مسؤولية الجانبين عن إيجاد حل لهذا الصراع المأساوي.
    En Afghanistan aussi, la racine de ce conflit tragique est profondément politique; et ainsi la solution, elle aussi, ne pourra être que politique en dernière analyse. UN في أفغانستان تتسم جذور الصراع المأساوي بكونها سياسية إلى حد كبير، والحل، أيضا، لا يمكن إلا أن يكون سياسيا.
    Et surtout, l'Australie souhaite voir intervenir une solution pacifique et négociée à ce tragique conflit. UN وقبل كل شيء تود استراليا أن ترى حلا سلميا وتفاوضيا لهذا الصراع المأساوي.
    Il faut agir sérieusement pour obliger Israël à cesser immédiatement ses violations flagrantes du droit international, notamment la quatrième Convention de Genève, et d'amener la reprise des négociations entre les deux parties aux fins de résoudre ce tragique conflit. UN ويجب اتخاذ إجراءات جادة لحمل إسرائيل على الوقف الفوري لانتهاكاتها الصارخة للقانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة، وعلى استئناف المفاوضات بين الجانبين من أجل التوصل إلى حل لهذا الصراع المأساوي.
    Et l'exemple le plus frappant de cela est le conflit tragique qui se déroule sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. UN وأوضح مثال لهذا هو الصراع المأساوي في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    Il faut espérer qu'elle mettra ainsi fin aux longues et terribles souffrances endurées par les innocents pris au piège de ce conflit tragique. UN ونأمل أن تكون إيذانا بنهاية المعاناة الطويلة والرهيبة لأناس أبرياء وقعوا في خضم ذلك الصراع المأساوي.
    Cette décision prouve que les pays nordiques sont tout disposés à contribuer au règlement de ce conflit tragique et à protéger la population civile des horreurs de la guerre. UN وذلك القرار دليل على رغبة بلدان الشمال اﻷوروبي في الوفاء بنصيبها في حل الصراع المأساوي وحماية السكان المدنيين من أهوال الحرب.
    La Jordanie, qui appuie tous les efforts que déploie la communauté internationale pour mettre fin à ce conflit tragique et inutile, a pris les mesures nécessaires pour soulager les épreuves qu'il a causées. UN واﻷردن يؤيد جميع الجهود الدولية ﻹنهاء هذا الصراع المأساوي العقيم، ولقد قمنا باتخاذ خطوات إيجابية لتخفيف المعاناة التي يسببها هذا الصراع.
    Une position ferme contre de tels crimes et un attachement de principe au droit nous aideront à rompre le cercle de l'impunité et à mettre un terme aux crimes qui ont causé tant de souffrances et qui ont prolongé ce conflit tragique. UN إن عدم التغاضي عن هذه الجرائم والالتزام المبدئي بالقانون سيساهمان في إنهاء ثقافة الإفلات من العقاب ويضعان حدا للجرائم التي تسببت في الكثير من المعاناة وإطالة أمد هذا الصراع المأساوي.
    Résolus à mettre fin au conflit tragique dont l'Afghanistan est le théâtre et à promouvoir la réconciliation nationale, une paix durable, la stabilité et le respect des droits de l'homme dans le pays, UN وقد عقدوا العزم على إنهاء الصراع المأساوي في أفغانستان وتعزيز المصالحة الوطنية، والسلام الدائم، والاستقرار واحترام حقوق الإنسان في البلد،
    Il nous faut redoubler d'efforts pour parvenir enfin à un règlement global et durable, prévoyant deux États, à ce conflit tragique. UN ونحن بحاجة إلى مضاعفة جهودنا حتى نتوصل، في آخر المطاف، إلى تسوية شاملة ودائمة تقوم على أساس دولتين، لذلك الصراع المأساوي.
    Le processus de paix au Moyen-Orient repose sur des principes et des résolutions, qui doivent représenter le contexte dans lequel une solution pourra être trouvée à ce conflit tragique. UN وعملية السلام في الشرق الأوسط تستند إلى هذه المبادئ والقرارات التي يجب أن تكون الإطار الذي يتم فيه التوصل إلى حل لهذا الصراع المأساوي.
    L'appui tangible fourni à ces objectifs par le biais du déploiement de la force américaine contribuera à renforcer davantage la confiance et la stabilité dans l'ex-République yougoslave de Macédoine et fera clairement savoir que la communauté internationale n'acceptera pas l'extension du conflit tragique dans la région. UN والدعم الملموس المقدم لهذه اﻷهداف في شكل وزع الولايات المتحدة سيزيد من تعزيز الثقة والاستقرار في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة ويبرز الرسالة المتمثلة في أن المجتمع الدولي لن يقبل أي مزيد من توسيع نطاق الصراع المأساوي في المنطقة.
    L'Inde appuie pleinement les efforts entrepris par la communauté internationale, et plus particulièrement par les deux Coprésidents de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie, afin d'arriver à un accord politique juste, raisonnable, irréversible et acceptable par les trois parties, pour mettre fin au conflit tragique en Bosnie-Herzégovine. UN تؤيد الهند بالكامل الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، ولا سيما الرئيسان المشاركان للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، للتوصل إلى اتفاق سياسي نزيه، ومعقول وغير قابل للتغيير يقبله جميع اﻷطراف الثلاثة ﻹنهاء الصراع المأساوي في البوسنة والهرسك.
    Le Secrétaire général a estimé que l’accord représentait un «pas en avant considérable» dans le conflit tragique qui se déroulait en Bosnie-Herzégovine, même s’il ne s’agissait que d’une première étape, et a ajouté ce qui suit : UN ورأى اﻷمين العام أن الاتفاق يشكل " نجاحا هاما " في الصراع المأساوي الذي يدور في البوسنة والهرسك رغم أنه ليس إلا خطوة أولى، وأضاف:
    Un engagement de principe à respecter le droit permettrait de briser le cercle de l'impunité, de mettre fin aux crimes qui ont entraîné tant de souffrances et fait durer ce conflit tragique et de garantir la protection de la population civile palestinienne. UN إن الالتزام المبدئي بالقانون سيساعدنا على كسر هذه الحلقة من الإفلات من العقاب ووضع حد للجرائم المشينة التي سببت الكثير من المعاناة وأطالت أمد هذا الصراع المأساوي إلى جانب ضمان حماية السكان المدنيين الفلسطينيين.
    Cette question lui tient particulièrement à coeur, étant donné la menace à la paix et à la sécurité que représente l'agression serbe dirigée contre ses voisins la Croatie et la Bosnie-Herzégovine. La possession d'armes nucléaires par l'une des parties à ce tragique conflit aurait des conséquences désastreuses. UN وقال إن كرواتيا تعتبر أن هذه المسألة تمسها بطريقة مباشرة، نظرا لما يمثله اعتداء صربيا على جارتيها كرواتيا والبوسنة والهرسك من تهديد للسلم واﻷمن؛ وإن امتلاك أحد أطراف هذا الصراع المأساوي للاسلحة النووية قد يستتبع نتائج مفجعة.
    Tous ces appels ont porté sur la nécessité de mettre fin à l'occupation israélienne du territoire palestinien, y compris Jérusalem-Est, afin de mettre un terme à ce tragique conflit et de concrétiser les aspirations à la paix et la sécurité dans le Moyen-Orient et au-delà. UN ولم تتوقف قط الدعوات إلى إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية، من أجل وضع حد لهذا الصراع المأساوي وتحويل السلام والأمن حقيقة واقعة في منطقة الشرق الأوسط والمناطق التي تتجاوز حدوده.
    Il est impératif de mettre un terme à cette grave situation afin de préserver les espoirs de paix qui viennent de naître, notamment à la suite du renouvellement de l'importante Initiative de paix arabe, et de favoriser le retour au calme et à la stabilité, si nécessaires pour pouvoir faire cesser ce tragique conflit en trouvant de manière pacifique une solution juste et définitive. UN فوقف هذه الحالة الخطيرة أمر حتمي للحفاظ على الآمال في تحقيق السلام التي بدأت تظهر بارقتها مؤخراً، لاسيما في أعقاب تجديد مبادرة السلام العربية الهامة، وللعمل على تحقيق الهدوء والاستقرار اللازمَين للسعي إلى التوصل إلى تسوية سلمية وعادلة ونهائية لهذا الصراع المأساوي.
    Il est impératif de mettre un terme à cette grave situation afin de préserver les espoirs de paix qui viennent de naître, notamment à la suite du renouvellement de l'importante Initiative de paix arabe, et de favoriser le retour au calme et à la stabilité, si nécessaires pour pouvoir faire cesser ce tragique conflit en trouvant de manière pacifique une solution juste et définitive. UN فوقف هذه الحالة الخطيرة أمر حتمي للحفاظ على الآمال في تحقيق السلام التي بدأت تظهر بارقتها مؤخرا، لا سيما في أعقاب تجديد مبادرة السلام العربية الهامة، وللعمل على تحقيق الهدوء والاستقرار اللازمَين للسعي إلى التوصل إلى تسوية سلمية وعادلة ونهائية لهذا الصراع المأساوي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد