ويكيبيديا

    "الصراع المدني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • troubles civils
        
    • guerre civile
        
    • conflits civils
        
    • conflit civil
        
    • guerres civiles
        
    D'autres ont indiqué toutefois que, malgré les troubles civils, les comités contribuaient aux programmes scolaires et à la construction de systèmes d'alimentation en eau potable et de latrines. UN غير أن وفودا أخرى أشارت الى أنه على الرغم من الصراع المدني فإن اللجان تقدم مساهمات في البرامج المدرسية وفي إقامة شبكات توفير مياه الشرب والمراحيض.
    Soulignant que la présence de la communauté internationale en Somalie a pour objet de venir en aide au peuple somali, auquel des années de troubles civils dans le pays ont infligé d'innombrables souffrances, UN وإذ يشدد على أن تواجد المجتمع الدولي في الصومال إنما هو من أجل مساعدة الشعب الصومالي الذي عانى مآسي لا توصف جراء سنوات الصراع المدني في هذا البلد،
    La promotion et le recours au dialogue doivent être utilisés pour résoudre les situations de guerre civile et de conflit armé. UN ويجب اللجوء إلى الحوار وتعزيزه لحل حالات الصراع المدني والنزاع المسلح.
    Le commerce illicite de drogues jouait également un rôle crucial dans la poursuite de la guerre civile en Afghanistan. Il continue d'alimenter le conflit civil au Myanmar. UN كما يحتل الاتجار غير المشروع بالمخدرات مكانة بارزة في الحرب الأهلية المستمرة في أفغانستان، ويستمر في إشعال جذوة الصراع المدني في ميانمار.
    Les conflits civils et la mauvaise administration, corruption, abus de pouvoir, faiblesse des institutions et absence de responsabilité, rongent les États de l'intérieur. UN إذ أن الصراع المدني والحكم الرديء، متمثلا في الفساد وإساءة استخدام السلطة وضعف المؤسسات وعدم المساءلة، يؤديان إلى تآكل الدول من الداخل.
    Par ailleurs, aucun changement n'a été enregistré en bas de classement, le Burundi, le Libéria et le Soudan se voyant attribuer les plus mauvaises notes, principalement en raison de conflits civils ou politiques et d'une mauvaise gestion économique. UN وخلافا لذلك، لم يكن هناك تغيرات طرأت على أدنى المجموعة ترتيبا، التي نالت فيها بوروندي والسودان وليبريا أدنى التقديرات، بسبب الصراع المدني أو السياسي وسوء الإدارة الاقتصادية في المقام الأول.
    Cependant, les milliers de ressortissants angolais déplacés dans divers endroits du monde par le conflit civil qui a duré des décennies souffrent de la discrimination et leurs droits et libertés civiles sont souvent violés. UN غير أن آلاف المواطنين الأنغوليين الذين تشردوا في جميع أنحاء العالم طوال عقود من الصراع المدني تعرضوا للتمييز وتحملوا في كثير من الأحيان انتهاكات لحقوقهم المدنية وحرياتهم.
    Un exemple extrême en a été les guerres civiles qui n'ont rien fait pour améliorer les conditions de vie matérielle ou spirituelle des peuples touchés. UN وفي أسوأ الأحوال، تؤدي هذه الحالة إلى الصراع المدني الذي لا يسهم بتاتا في تحسين الرفاه المادي والروحي للشعوب المتضررة.
    Soulignant que la présence de la communauté internationale en Somalie a pour objet de venir en aide au peuple somali, auquel des années de troubles civils dans le pays ont infligé d'innombrables souffrances, UN وإذ يشدد على أن تواجد المجتمع الدولي في الصومال إنما هو من أجل مساعدة الشعب الصومالي الذي عانى مآسي لا توصف جراء سنوات الصراع المدني في هذا البلد،
    En outre, les troubles civils ont laissé la moitié du pays occupé par des forces rebelles. UN وعلاوة على ذلك، أدى الصراع المدني إلى احتلال قوات المتمردين نصف البلد.
    Soulignant que la présence de la communauté internationale en Somalie a pour objet de venir en aide au peuple somali, auquel des années de troubles civils dans le pays ont infligé d'innombrables souffrances, UN وإذ يشدد على أن تواجد المجتمع الدولي في الصومال إنما هو من أجل مساعدة الشعب الصومالي الذي عانى مآسي لا توصف من جراء سنوات الصراع المدني في هذا البلد،
    Depuis que l’accord de paix a été signé, mettant fin aux troubles civils, la reconstruction et le développement n’ont démarré que lentement. UN ٣٢ - عمليات التعمير والتنمية جارية منذ توقيع اتفاق السلام الذي أنهى الصراع المدني ولكنها بطيئة.
    En 2007 : L'Association a continué à réclamer la fin des combats au Darfour et a agi en partenariat avec la Save Darfur Coalition pour protéger tous les civils, particulièrement les femmes et les enfants, contre la guerre civile qui ravage cette région. UN خلال عام 2007: واصلت نشاطها في مجال الدعوة لإنهاء القتال في السودان، وشاركت مع إئتلاف انقذوا دارفور لحماية جميع المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال، من الصراع المدني في دارفور.
    Il appartient aux historiens, aux politologues, aux spécialistes des conflits et à d'autres scientifiques d'analyser les causes et les conditions qui ont mené le Tadjikistan à la guerre civile. UN إن مهمة تحليل الأسباب والظروف التي قادت إلى الصراع المدني في طاجيكستان تقع على عاتق المؤرخين وعلماء السياسة وخبراء الصراعات وغيرهم من الباحثين.
    21. Depuis la reprise de la guerre civile en Angola, les organismes des Nations Unies ont déployé des efforts intenses pour fournir une assistance humanitaire à tous les Angolais dans le besoin. UN ٢١ - ومنذ استئناف الصراع المدني في أنغولا، بذلت منظومة اﻷمم المتحدة جهودا كثيفة لتقديم المساعدة اﻹنسانية الى جميع اﻷنغوليين المحتاجين.
    L’utilisation de la police civile dans les opérations de maintien de la paix représente une nouvelle dimension vitale des efforts de l’ONU pour réagir efficacement face aux problèmes complexes posés par les conflits civils. UN ٦٨ - يمثل استخدام الشرطة في عمليات حفظ السلام بعدا حيويا وجديدا في جهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى التصدي على نحو فعال للمشاكل المعقدة التي يثيرها الصراع المدني.
    Si l'intégration sociale favorise la cohésion sociale parce qu'elle permet d'inclure tous les individus dans la société, les conflits civils compromettent ce processus en créant les conditions de la déstabilisation sociale. UN 5 - وفي حين يعزز التكامل الاجتماعي تماسك المجتمع من خلال شموله للجميع، فإن الصراع المدني يتعارض مع هذه العملية، من حيث أنه يهيئ الظروف التي تؤدي إلى زعزعة الاستقرار الاجتماعي.
    Parce qu'ils compromettent l'action de lutte contre la pauvreté, qu'ils mettent à mal les droits de l'homme et déstabilisent les sociétés à travers les conflits civils, les changements climatiques sont une menace contre la sécurité humaine. UN 10 - إن تغير المناخ يمثل تهديدا للأمن البشري بسبب تقويضه للمحاولات الرامية إلى القضاء على الفقر، وانتهاكه لحقوق الإنسان، وزعزعته استقرار المجتمعات من خلال الصراع المدني.
    Diverses études ont permis d'établir un lien et un rapport évidents entre l'exploitation des ressources naturelles et l'extension et l'intensification du conflit civil au Libéria. UN وقد أكدت دراسات شتى وجود صلة واضحة وعلاقة جلية بين استغلال الموارد الطبيعية وبين انتشار وتفاقم الصراع المدني في ليبريا.
    Le conflit civil et ses conséquences ont également affecté négativement les familles et les enfants. UN كما أثر الصراع المدني وعواقبه تأثيرا سلبيا على الأسر والأطفال.
    Contrairement aux conflits entre États qui ont de tout temps retenu l'attention des Nations Unies, ces conflits se déroulent à l'intérieur des limites d'États-nations dont l'autorité légitime ou bien s'est effondrée ou bien a été érodée par un conflit civil. UN وعلى خلاف الصراعات بين الدول التي انشغلت بها اﻷمم المتحدة تقليديا، فإن هذه الصراعات تحدث داخل دولة واحدة، انهارت فيها السلطة الشرعية أو انحلت بفعل الصراع المدني.
    Les maladies, en se déclarant massivement, pourraient déstabiliser les pays et les régions, désorganiser le commerce, faire douter des gouvernements, toucher les stratégies des donateurs, voir provoquer des guerres civiles. UN ويمكن أن يتسبب تفشي الأمراض في زعزعة استقرار الأمم والمناطق، بما يؤدي إلى إرباك التجارة، وفقدان الثقة في الحكومات، والتأثير على استراتيجيات الجهات المانحة، بل وربما يؤدي إلى الصراع المدني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد