Il s'agit du premier procès ouvert devant le Tribunal à raison de crimes dont la population serbe de Croatie aurait été victime. | UN | وهذه هي المحاكمة الأولى المعروضة على المحكمة التي تنطوي على جرائم زعم أنها ارتكبت ضد السكان الصرب في كرواتيا. |
Il s'agit du premier procès ouvert devant le Tribunal à raison de crimes dont la population serbe de Croatie aurait été victime. | UN | وهذه هي المحاكمة الأولى التي تجريها المحكمة بشأن الجرائم التي يُزعم أنها ارتكبت ضد السكان الصرب في كرواتيا. |
Il s'agit du premier procès ouvert devant le Tribunal à raison de crimes dont la population serbe de Croatie aurait été victime. | UN | وهذه هي أول محاكمة تشمل جرائم يزعم ارتكابها بحق السكان الصرب في كرواتيا. |
Partie IV. Discrimination à l'égard du peuple serbe en Croatie | UN | الجزء الرابع - التمييز القانوني ضد السكان الصرب في كرواتيا |
Actuellement, les Serbes en Croatie manquent toujours de manuels spécialisés sur leur langue, leur culture et leur histoire. | UN | ولا يزال الصرب في كرواتيا يفتقرون حاليا إلى الكتب الدراسية المتخصصة عن لغتهم وثقافتهم وتاريخهم. |
La République de Croatie reste attachée à la politique, qui a toujours été la sienne, de réintégration pacifique de ses territoires occupés et continue d'offrir à tous les Serbes de Croatie l'autonomie culturelle et le maximum d'autonomie locale dans les circonscriptions où les Serbes étaient majoritaires selon le recensement qui a eu lieu avant la guerre. | UN | ولسوف تظل جمهورية كرواتيا ملتزمة بسياستها الثابتة ﻹعادة الادماج السلمي ﻷراضيها المحتلة، كما تظل توفر لجميع الصرب في كرواتيا الاستقلال الثقافي وأقصى قدر من الحكم الذاتي المحلي في المقاطعات التي يشكل الصرب أغلبية فيها وفقا للتعداد الذي أجري قبل الحرب. |
Au cours de sa visite à Zagreb, le Ministre fédéral des affaires étrangères, M. Milan Milutinović, a reçu au Bureau du Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie les représentants des Serbes de Croatie et a eu avec eux de longs et utiles entretiens. | UN | وخلال الزيارة التي قام بها وزير الخارجية الاتحادي ميلان ميلوتينوفيتش إلى زغرب، استقبل الوزير في مكتب حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ممثلي الصرب في كرواتيا وأجرى معهم محادثات مطولة ومجدية. ــ ــ ــ ــ ــ |
Il s'agit du premier procès devant le Tribunal pour des crimes qui auraient été commis à l'encontre de la population serbe de Croatie. | UN | وهذه هي المحاكمة الأولى التي تعرض على المحكمة وتشتمل على جرائم يزعم ارتكابها ضد السكان الصرب في كرواتيا. |
La Croatie, recourant au scénario bien connu qui consiste à intervertir les rôles de l'agresseur et de la victime, a accusé les Serbes des actes qu'elle a elle-même commis contre la population serbe de Croatie. | UN | وكرواتيا قد لجأت الى المخطط المعروف الذي يعكس دور المعتدي ودور الضحية، واتهمت الصرب بكل ما فعله ضد السكان الصرب في كرواتيا. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le mémorandum du Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie relatif au nettoyage ethnique et au génocide dont est victime la population serbe de Croatie et de Krajina. | UN | أتشرف بإحالة مذكرة حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن التطهير العرقي وإبادة اﻷجناس الموجهين ضد الصرب في كرواتيا وكرايينا. |
L'effet bénéfique que pourrait avoir la nouvelle législation d'amnistie en accroissant la confiance de la population serbe de Croatie et en encourageant les retours sera considérablement diminué si des personnes sont toujours sous le coup de poursuites. | UN | والفائدة المحتملة لتشريع العفو الجديد في زيادة ثقة السكان الصرب في كرواتيا وتشجيع العودة سوف تقل كثيراً اذا وجد هؤلاء اﻷشخاص أنفسهم موضعا لاجراءات جنائية. |
129. Dans les rapports qu'elle a publiés depuis 1993, le Rapporteur spécial a décrit les problèmes rencontrés par les membres de la population serbe de Croatie en différents endroits du pays. | UN | ٩٢١ - وقد وصفت المقررة الخاصة في التقارير الصادرة منذ ٣٩٩١ المشاكل التي يواجهها أعضاء السكان الصرب في كرواتيا في أماكن في أنحاء البلد. |
129. Dans les rapports qu’elle a publiés depuis 1993, le Rapporteur spécial a décrit les problèmes rencontrés par les membres de la population serbe de Croatie en différents endroits du pays. | UN | ٩٢١- وقد وصفت المقررة الخاصة في التقارير الصادرة منذ ٣٩٩١ المشاكل التي يواجهها أعضاء السكان الصرب في كرواتيا في أماكن في أنحاء البلد. |
Les effectifs de la population serbe de Croatie ont brutalement chuté au cours de l’été 1995, où près d’un tiers de cette population, qui comptait avant—guerre environ 581 000 habitants, a fui la Croatie pour se rendre dans les pays voisins, principalement en Bosnie-Herzégovine et en République fédérative de Yougoslavie, après l’opération militaire menée avec succès par la Croatie contre la " République serbe de Krajina " autoproclamée. | UN | وقد تغير السكان الصرب في كرواتيا تغيرا كبيرا في صيف ٥٩٩١ عندما هرب قرابة الثلث من مجموع ما قبل الحرب، وهو ٠٠٠ ١٣٥ شخص، من كرواتيا إلى البلدان المجاورة وأساسا إلى البوسنة والهرسك وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بعد العمليات العسكرية الناجحة لكرواتيا ضد " جمهورية كرايينا الصربية " المزعومة. |
L’affaire a été suivie de près par la population serbe en Croatie, surtout dans la région du Danube. | UN | ٧١ - وتابع السكان الصرب في كرواتيا القضية عن كثب، ولا سيما في منطقة الدانوب. |
92. La Rapporteuse spéciale a également demandé des éclaircissements concernant l'expulsion forcée de République fédérative de Yougoslavie vers les territoires sous contrôle serbe en Croatie et en Bosnie-Herzégovine de réfugiés croates en âge de faire leur service militaire. | UN | ٩٢ - وطلبت المقررة الخاصة أيضا معلومات عن حالات الطرد القسري من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية للاجئين ذكور بسن الخدمة العسكرية من كرواتيا، إلى أراض خاضعة لسيطرة الصرب في كرواتيا والبوسنة والهرسك. |
Ce même constat s'applique aux réfugiés de souche serbe expulsés de République fédérative de Yougoslavie vers des zones sous contrôle serbe en Croatie et Bosnie-Herzégovine (A/50/727, annexe). | UN | وينطبق اﻷمر نفسه على اللاجئين الصرب المطرودين من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الى المناطق الخاضعة لسيطرة الصرب في كرواتيا والبوسنة والهرسك )A/50/727، المرفق(. |
Les associations de Serbes en Croatie sont très inquiètes du sort d'un certain nombre de personnes (entre 380 et 1 000) qui ont été capturées et emmenées vers une destination inconnue. | UN | ويساور منظمات الصرب في كرواتيا قلق بالغ إزاء مصير ما بين ٠٨٣ و٠٠٠ ١ من المدنيين واﻷسرى المعروف أنهم قد أسروا وسيقوا الى جهة غير معلومة. |
Actuellement, les Serbes en Croatie manquent toujours de manuels spécialisés sur leur langue, leur culture et leur histoire. | UN | ولا يزال الصرب في كرواتيا في الوقت الحاضر يفتقرون إلى الكتب الدراسية المتخصصة عن لغتهم وثقافتهم وتاريخهم. |
Le plus souvent, ils ont échangé leurs biens relativement modestes en Voïvodine contre des biens de Serbes en Croatie valant 10 fois plus. | UN | وفي أغلب اﻷحيان كانوا يقايضون على ممتلكاتهم الضئيلة نسبيا في فويفودينا بما يساويها بأكثر من ١٠ مرات من ممتلكات الصرب في كرواتيا. |
Dans le même temps, les Serbes de Croatie et de Bosnie convoquaient une réunion de leur Conseil suprême de défense mixte le 1er août à Drvar (Bosnie-Herzégovine), à l'issue de laquelle un appel a été lancé à tous les Serbes, y compris le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), pour qu'ils contribuent à la défense du territoire serbe. | UN | وفي الوقت نفسه، عقد الصرب في كرواتيا والبوسنة جلسة لمجلس دفاعهم اﻷعلى المشترك، وذلك فـــي ١ آب/أغسطس، في درفار، البوسنة والهرسك. وأسفر الاجتماع عن توجيه نداء إلى جميع الصرب، وضمنهم حكومة جمهورية بوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(، للمساعدة في الدفاع عن اﻷراضي الصربية. |
Selon une enquête menée auprès des personnes de retour de nationalité serbe par le Haut commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), 41 % des Serbes de Croatie y sont retournés de leur propre chef; la plupart bénéficient d'une protection, jouissent de leurs droits de personnes de retour, et reçoivent de la nourriture ou de l'aide humanitaire. | UN | ووفقا لعملية مسح شملت عائدين من أبناء القومية الصربية، أجرتها مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، عاد 41 في المائة من الصرب في كرواتيا بمحض إرادتهم الحرة؛ وقد مُنح معظمهم الحماية ومارسوا حقوقهم على أساس التمتع بمركز العائدين، وهم يتلقون الآن المساعدات الغذائية أو الإنسانية. |