ويكيبيديا

    "الصرب والكروات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • serbes et croates
        
    • les Serbes et les Croates
        
    • Serbes et des Croates
        
    • populations serbe et croate
        
    Ce sont surtout les autorités serbes et croates qui entravent la liberté de circulation, si bien que les restrictions touchent principalement les Bosniaques. UN وحيث أن سلطات الصرب والكروات هي التي تعارض إلى حد كبير حرية الحركة، فإن البوسنيين هم أساسا المتضررون.
    Il faut aussi que serbes et croates se mettent d'accord sur un modus vivendi dans les territoires croates sous mandat de la FORPRONU. UN ويجب أيضا أن يتفق الصرب والكروات على تسوية بينهما في اﻷقاليم الكرواتية الواقعة تحت ولاية قوات اﻷمم المتحدة للحماية.
    La stagnation économique qui persiste dans la région, et qui affecte également serbes et croates, demeure un grave sujet de préoccupation. UN ويعتبر استمرار الركود الاقتصادي في المنطقة سببا آخر من أسباب القلق، التي تؤثر على الصرب والكروات على حد سواء.
    Ils empêchent de fait les victimes de se défendre et essaient au contraire de les forcer d'accepter la partition et de renoncer à leurs territoires, qui ont subi le " nettoyage ethnique " par les Serbes et les Croates. UN وبدلا من ذلك يحاولون إرغام الضحايا على قبول التقسيم وتسليم أراضيهم التي قام الصرب والكروات بتطهيرها عرقيا.
    La communauté internationale ne saurait accepter une solution dictée par les Serbes et les Croates au détriment des Musulmans bosniaques. UN ولا يمكن أن يوافق المجتمع الدولي علـى حــل يملى من جانب الصرب والكروات علــى حسـاب البوسنيين المسلمين.
    La tragédie du peuple de Bosnie-Herzégovine se poursuit sans relâche. Ce peuple est la cible d'une agression brutale de la part des Serbes et des Croates qui cherchent à imposer un fait accompli et à s'assurer des gains territoriaux en imposant un règlement manifestement injuste aux musulmans de Bosnie-Herzégovine. UN تستمر مأساة شعب البوسنة والهرسك الذي يتعرض لعدوان غاشم من قبل الصرب والكروات الذين يحاولون فرض اﻷمر الواقع وانتزاع مكاسب اقليمية عبر فرض تسوية مجحفة بحق المسلمين في البوسنة والهرسك.
    Ces républiques étaient la Serbie (les Serbes constituant le groupe prédominant de la population), la Croatie (Croates), la Macédoine (Macédoniens), le Monténégro (Monténégrins), la Slovénie (Slovènes) et la Bosnie—Herzégovine (où aucun groupe national ne prédominait mais qui comptait un grand nombre de musulmans ainsi que de fortes populations serbe et croate). UN وكانت هذه الجمهوريات هي صربيا )التي يسكنها الصرب في اﻷغلب( وكرواتيا )الكروات( ومقدونيا )المقدونيون( والجبل اﻷسود )أهالي الجبل اﻷسود( وسلوفينيا )السلوفينيون( والبوسنة والهرسك التي لا تغلب فيها مجموعة قومية واحدة ولكن يكثر فيها المسلمون ويوجد فيها عدد كبير من الصرب والكروات.
    La coopération entre serbes et croates au sein de la Force est satisfaisante. UN والتعاون بين الصرب والكروات ضمن قوة الشرطة اﻹنتقالية جيد.
    Plus de 45 000 serbes et croates ont participé aux sept jours de marché organisés par l'ATNUSO, ce qui a contribué à réduire l'hostilité et la méfiance entre les personnes. UN واشترك أكثر من ٠٠٠ ٤٥ من الصرب والكروات في أيام السوق السبعة التي نظمتها اﻹدارة الانتقاليــة، وبذلك أسهموا في تخفيف حدة الشعور بالعداوة والشك فيما بين اﻷفراد.
    Elles sont pour l'essentiel peuplées de rapatriés serbes et croates. UN وهي تشتمل بدرجة كبيرة على سكان من الصرب والكروات الذين أعيد إندماجهم.
    L'évolution de la situation en Bosnie-Herzégovine impose nettement un lourd fardeau de culpabilité à la communauté internationale, et notamment aux grandes puissances, en ce qui concerne le massacre collectif de musulmans aux mains des fascistes serbes et croates. UN فتطورت اﻷحداث في البوسنة والهرسك لا تعفي البشرية عامة، والدول الكبرى خاصة، من تحمل وزر قتل المواطنين المسلمين على نحو جماعي ومستمر على أيدي الفاشيين الصرب والكروات.
    Si les dirigeants locaux, serbes et croates, ont signalé un accroissement de la confiance accordée aux forces de la police, il reste encore beaucoup à faire pour en rehausser l'image. UN وبينما أفاد زعماء الصرب والكروات المحليون عن ازدياد الثقة في قوات الشرطة، إلا أن هناك حاجة إلى مزيد من العمل لتحسين صورة الشرطة.
    Il doit maintenant confirmer par de nouvelles mesures qu’il est prêt à remplir toutes ses obligations, et notamment à accélérer les rapatriements et à instituer l’égalité effective des droits entre serbes et croates. UN ومــن الواجــب عليها اﻵن أن تثبت، من خلال اتخاذ تدابير جديدة، استعدادها للوفاء بكل التزاماتها، ولا سيما التعجيل بعمليات اﻹعادة الى الوطن وإعمال التساوي في الحقوق بين الصرب والكروات.
    21. L'un des succès de l'ATNUSO a été la constitution de la FPT et l'intégration d'agents de police serbes et croates. UN ٢١ - ومن الانجازات التي حققتها اﻹدارة اﻹنتقالية إنشاء قوة الشرطة اﻹنتقالية وإدماج ضباط الشرطة الصرب والكروات فيها.
    Il est prévu d'ouvrir le 31 août le point de passage Knjezevo-Udvar à la frontière avec la Hongrie, en instaurant entre les douaniers serbes et croates une collaboration analogue à celle existant au sein de la force de police transitoire. UN وفي ١٣ آب/أغسطس، من المزمع افتتاح المعبر الحدودي الدولي بين كنيين يفو واودفار مع هنغاريا، على أن يقوم ضباط الجمارك من الصرب والكروات بالعمل معا بطريقة على نحو ما يحدث في قوة الشرطة الانتقالية.
    Il n'acceptera pas de solution territoriale dictée par les Serbes et les Croates au détriment des musulmans bosniaques. UN وهو لن يقبل حلا إقليميا يمليه الصرب والكروات على حساب المسلمين البوسنيين.
    En ce qui concerne les convois de secours humanitaires, les Serbes et les Croates doivent honorer leurs engagements pour assurer la coopération avec la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) afin de laisser les convois se déplacer sans entraves. UN وفيما يتعلق بقوافل اﻹغاثة اﻹنسانية، ينبغي على الصرب والكروات الوفاء بالتزاماتهم بضمان التعاون مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية، من أجل السماح بمرور القوافل بسهولة.
    Ils ont souligné qu'aucune carte précise n'avait été proposée, mais que les Serbes et les Croates offraient de négocier directement selon les lignes qu'ils avaient déjà expliquées au Président Izetbegovic et à la Présidence collective. UN وشددا على أنه لم تقدم أي خريطة محددة ﻷن الصرب والكروات يعرضان التفاوض مباشرة على اﻷسس التي سبق أن قاما بشرحها للرئيس عزت بيخوفيتش ومجلس الرئاسة الجماعية.
    Des dommages indicibles tant humains que matériels ont déjà été causés, et les Serbes et les Croates, sembleraient avoir opté pour le démembrement de la Bosnie-Herzégovine en recourant à une modification des frontières ainsi qu'à la force et au nettoyage ethnique. UN إن ضررا لا حصر له قد وقع فعلا من الناحيتين الانسانية والمادية، ويبدو أن الصرب والكروات قـد عقــدوا العــزم على تفكيك البوسنة والهرسك من خلال إجراء تغييــرات في الحدود، ومن خلال استخدام القوة والقيام بعمليات التطهير العرقي.
    Cette formule est inadmissible pour les Serbes et les Croates parce qu'ils y voient la porte ouverte au gouvernement par la majorité, c'est-à-dire à un gouvernement bosniaque. UN وهذا أمر غير مقبول لدى الصرب والكروات لأنهم يرون أن ذلك يضمن الأغلبية اللازمة لتولى الحكم (أي للبشناق).
    Ils ont décidé de nommer un groupe de trois de leurs membres pour présenter des propositions de politique générale à la Présidence en réponse aux propositions des Serbes et des Croates mentionnées ci-dessus. UN وقرروا تعيين فريق من ثلاثة من أعضاء المجلس للتقدم بمقترحات تتعلق بالسياسة العامة الى مجلس الرئاسة كرد على اقتراحات الصرب والكروات المذكورة أعلاه.
    Ces républiques étaient la Serbie (les Serbes constituant le groupe prédominant de la population), la Croatie (Croates), la Macédoine (Macédoniens), le Monténégro (Monténégrins), la Slovénie (Slovènes) et la Bosnie-Herzégovine (où aucun groupe national ne prédominait mais qui comptait un grand nombre de musulmans ainsi que de fortes populations serbe et croate). UN وكانت هذه الجمهوريات هي صربيا )التي يسكنها الصرب في اﻷغلب( وكرواتيا )الكروات( ومقدونيا )المقدونيون( والجبل اﻷسود )أهالي الجبل اﻷسود( وسلوفينيا )السلوفينيون( والبوسنة والهرسك التي لا تغلب فيها مجموعة قومية واحدة ولكن يكثر فيها المسلمون ويوجد فيها عدد كبير من الصرب والكروات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد