Enfin, il est nécessaire de préciser en détail les pertes de change qui seront couvertes par cette réserve. | UN | وفضلا عن ذلك، هناك حاجة لتحديد خسائر سعر الصرف التي ستغطى من الصندوق وتفصيلها. |
Le dépassement prévu est imputable aux fluctuations des taux de change qui ont surtout eu des répercussions sur le fret et sur le coût des rations. | UN | تعزى التجاوزات المتوقعة إلى التقلبات في أسعار الصرف التي غالبا ما تؤثر على الشحن وتكاليف حصص الإعاشة. |
La question du taux de change qui sert à convertir les données du revenu national est par contre des plus importantes, d'où tout l'intérêt de l'étude approfondie que le Comité des contributions a demandée au Secrétariat. | UN | وفيما يتعلق بمسألة أسعار الصرف التي يستفاد منها لاستقصاء المعلومات عن الدخل القومي فإنها من ناحيتها اﻷكثر أهمية، وفيها تتمثل كل أهمية الدراسة الشاملة التي طلبتها لجنة الاشتراكات من اﻷمانة العامة. |
g) Des mêmes facilités concernant leurs effets personnels et leurs transactions monétaires ou de change que celles qui sont accordées aux représentants de gouvernements étrangers en mission officielle temporaire; | UN | )ز( نفس التسهيلات المتعلقة بأمتعتهم الشخصية وبقيود العملة أو الصرف التي تمنح لممثلي الحكومات اﻷجنبية المكلفين بمهام رسمية مؤقتة؛ |
Le montant de la pension ainsi calculé a été comparé à celui qui aurait été obtenu si l'on avait appliqué les trois options proposées pour déterminer le montant de la RMF et choisir le taux de change à utiliser aux fins du calcul de la pension exprimée en monnaie locale. | UN | وقورنت نتائج المعاش التقاعدي بالنتائج المتحصلة بموجب ثلاثة ترتيبات بديلة استخدمت لتحديد متوسط اﻷجر النهائي ولاختيار أسعار الصرف التي تستعمل في حساب مبالغ المعاش التقاعدي بالعملات المحلية. |
Les autres pays ont maintenu les systèmes de taux de change en vigueur l'année précédente. | UN | وواصلت البلدان اﻷخرى تطبيق نظم أسعار الصرف التي كانت سارية في السنة السابقة. |
TPL les a converties en dollars des ÉtatsUnis au moyen de taux de change de son choix. | UN | وحوّلت لافوري هذه المبالغ بأسعار الصرف التي اختارتها. |
Si des comptes sont libellés en d'autres monnaies, les montants correspondants sont convertis en dollars des États-Unis à la date de l'opération au taux de change fixé par le Contrôleur. | UN | والحسابات القائمة بعملات أخرى يجري تحويلها إلى دولارات الولايات المتحدة عند السداد، وذلك وفق أسعار الصرف التي يحددها المراقب المالي لﻷمم المتحدة. |
Comme il est noté dans l'état IV, la différence de 41 822 dollars était due aux pertes de change qui n'étaient pas inscrites au budget, mais qui l'étaient sur le compte des recettes et des dépenses. | UN | وكما يلاحظ في البيان الرابع، فإن سبب الفرق البالغ 822 41 دولاراً هو الخسائر الناجمة عن أسعار الصرف التي لم تسجل على الميزانية وإنما على حساب الإيرادات والنفقات. |
Étant donné ces disparités, le Comité souhaite adopter un taux de change qui reflète la réalité des transactions commerciales au Koweït avant l'invasion et l'occupation par l'Iraq, et qui soit en même temps équitable et raisonnable, compte tenu de toutes les sources d'information pertinentes. | UN | وفي ضوء اختلاف أسعار الصرف التي لاحظها الفريق على النحو الموضح أعلاه، فإن الفريق يرغب في اعتماد سعر الصرف يعكس الواقع التجاري للتعاملات التجارية في الكويت قبل غزو العراق واحتلاله لها، وأن يكون عادلاً ومعقولاً، مع مراعاة جميع مصادر المعلومات ذات الصلة. |
Malgré le relèvement des taux d'intérêt aux Etats-Unis et leur réduction en Europe et au Japon, le degré de surajustement des taux de change qui en a résulté est comparable à celui qui avait été enregistré au milieu des années 80. | UN | وعلى الرغم من الزيادات في أسعار الفائدة في الولايات المتحدة والانخفاضات في هذه اﻷسعار في أوروبا واليابان، فإن درجة الزيادات الحادة في أسعار الصرف التي نتجت عن ذلك تماثل تلك التي شهدتها فترة منتصف الثمانينات. |
Cette procédure a été convenue avec la trésorerie du PNUD, étant donné que le PNUD peut pendre des dispositions pour se protéger des fluctuations importantes des taux de change qui peuvent se produire entre la date où l'obligation est contractée et la date du paiement. | UN | وقد وافق قسم الخزانة في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على هذا اﻹجراء على أساس قدرة البرنامج على الدخول في ترتيبات تأمينية بغية الحماية من التقلبات الكبيرة في أسعار الصرف التي قد تحدث بين تاريخ الالتزام وتاريخ السداد. |
Ce désalignement résulte de mouvements des taux de change qui se prolongent dans le temps et doit être distingué de l'instabilité monétaire à court terme. | UN | وهذا الاختلال ينشأ عن تحركات أسعار الصرف التي تمتد زمنا طويلاً والتي ينبغي عدم الخلط بينها وبين التقلبات السريعة القصيرة اﻷجل في أسعار العملات. |
UNIFEM a vu le montant global de ses ressources augmenter en dépit de la crise économique mondiale et des pertes liées à des fluctuations de change qui ont accru la valeur du dollar, notamment face à l'euro et autres monnaies des principaux donateurs. | UN | وتحقق النمو في الموارد الإجمالية للصندوق بالرغم من الأزمة الاقتصادية العالمية والخسائر الناجمة عن تقلبات سعر الصرف التي ازدادت بها قيمة الدولار، لا سيما مقابل اليورو والعملات الأخرى لكبار المانحين. |
Les marchés obligataires locaux sont d'autres sources possibles de financement pour les entreprises et les gouvernements leur permettant d'éviter les risques de taux de change qui sont inhérents au financement étranger. | UN | وتوفر أسواق السندات المحلية مواد تمويل بديلة لشركات والحكومات تتفادى الأخطار الناجمة عن أسعار الصرف التي ينطوي عليها التمويل الأجنبي. |
Cette conclusion a été communiquée à l'Assemblée générale et approuvée par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, qui a estimé que le Secrétaire général devrait utiliser les taux de change qui permettraient l'estimation la plus basse. | UN | وقد جاء ذلك في تقرير إلى الجمعية العامة، ووافقت عليه اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، التي أشارت إلى أنه ينبغي للأمين العام استخدام أسعار الصرف التي تسمح بأدنى التقديرات. |
En outre, le personnel recruté sur le plan national sera désormais payé en monnaie locale, ce qui éliminera les effets des fluctuations de change qui préoccupent beaucoup le personnel soudanais. | UN | علاوة على ما سبق، يمكن الآن سداد مرتبات الموظفين الوطنيين بالعملة المحلية، الأمر الذي يقضي على التقلبات في سعر الصرف التي كانت مدعاة لقلق المتقدمين. |
g) Des mêmes facilités concernant leurs effets personnels et leurs transactions monétaires ou de change que celles qui sont accordées aux représentants de gouvernements étrangers en mission officielle temporaire; | UN | )ز( نفس التسهيلات المتعلقة بأمتعتهم الشخصية وبقيود العملة أو الصرف التي تمنح لممثلي الحكومات اﻷجنبية المكلفين بمهام رسمية مؤقتة؛ |
g) Des mêmes facilités concernant leurs effets personnels et leurs transactions monétaires ou de change que celles qui sont accordées aux représentants de gouvernements étrangers en mission officielle temporaire; | UN | )ز( نفس التسهيلات المتعلقة بأمتعتهم الشخصية وبقيود العملة أو الصرف التي تمنح لممثلي الحكومات اﻷجنبية المكلفين بمهام رسمية مؤقتة؛ |
Le Comité recommande que l'Administration travaille en liaison avec l'équipe du SIG au sujet des taux de change à appliquer pour convertir les soldes des engagements contractés ou liquidés à la date de l'état financier. | UN | 52 - ويوصي المجلس بأن تنسق الإدارة مع فريق نظام المعلومات الإدارية المتكامل فيما يتعلق بأسعار الصرف التي ستستخدم في تحويل أرصدة الالتزامات الناشئة أو المنتهية في تاريخ البيانات المالية. |
Les autres pays ont continué à appliquer le système de change en vigueur l'année précédente. | UN | واصلت البلدان اﻷخرى تطبيق نظم أسعار الصرف التي كانت سارية في السنة السابقة. |
Le représentant a noté que si le taux de change de l'année précédente avait été utilisé, le montant total des ressources de base du PNUD aurait augmenté de 1,2 %. | UN | وأشار إلى أنه لو استخدمت أسعار الصرف التي كان معمولا بها في السنة السابقة لبلغت الزيادة ١,٢ في المائة في الموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عامة. |
Si des comptes sont libellés en d'autres monnaies, les montants correspondants sont convertis en dollars des États-Unis à la date de l'opération au taux de change fixé par le Contrôleur. | UN | أما الحسابات الممسوكة بعملات أخرى فتحول الى دولارات الولايات المتحدة وقت اجراء العملية وفقا ﻷسعار الصرف التي يقررها المراقب المالي. |
Il faudra modifier et coordonner au niveau régional les politiques budgétaires, monétaires et de change pour promouvoir l'inclusion des pauvres dans les activités d'investissement qui ont un meilleur rendement et sont créatrices d'emplois et d'exportations industrielles. | UN | وسيتطلب هذا إدخال تغييرات على السياسات المالية والنقدية وسياسات أسعار الصرف التي يجري تنسيقها على الصعيد الإقليمي والتي تعزز إدماج الفقراء في الاستثمار في أنشطة تولد قدرا أكبر من العائدات وفرص العمل والصادرات الصناعية. |