ويكيبيديا

    "الصعوبات الاقتصادية والمالية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • difficultés économiques et financières
        
    Le Comité s'est aussi déclaré préoccupé par les difficultés économiques et financières de la République centrafricaine. UN كما أبدت اللجنة قلقها إزاء الصعوبات الاقتصادية والمالية التي يواجهها هذا البلد.
    Les difficultés économiques et financières des Comores ont pour cause immédiate les effets négatifs de la gestion budgétaire sur les équilibres internes et externes. UN تؤدي الصعوبات الاقتصادية والمالية التي تعاني منها جزر القمر إلى تأثير إدارة الميزانية تأثيرا سلبيا على التوازن الداخلي والخارجي.
    Cette année, les graves difficultés économiques et financières qui ont assailli les marchés développés et émergents ainsi que les économies en transition ont mobilisé toute notre attention. UN وقد استرعت انتباهنا هذا العام الصعوبات الاقتصادية والمالية الحادة التي تحيق باﻷسواق المتقدمة النمو واﻷسواق البازغة وكذلك الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال.
    Il s'est réjoui de ce que la Côte d'Ivoire s'est remise en marche malgré les difficultés économiques et financières. UN وأعرب المُيسِّر عن ارتياحه لاستئناف كوت ديفوار السير قدما رغم الصعوبات الاقتصادية والمالية.
    C'est la raison pour laquelle le Gouvernement de la République de Madagascar tient à attirer l'attention de la communauté internationale sur les difficultés économiques et financières rencontrées par le pays pour faire face à la reconstruction, et ce, dans une conjoncture particulièrement défavorable. UN لهذا السبب تود حكومة جمهورية مدغشقر أن تلفت انتباه المجتمع الدولي إلى الصعوبات الاقتصادية والمالية التي يواجهها بلدي لدى اضطلاعه بإعادة اﻹعمار في وقت يتسم بصعوبة خاصة وينطوي على تحد بالغ.
    Malgré les efforts engagés par le Gouvernement pour atténuer les conséquences catastrophiques de ces crises sur la santé économique et sociale du pays et son environnement, les graves difficultés économiques et financières auxquelles celui-ci faisait face pesaient sur les conditions de vie de la population. UN ورغم ما تبذله الحكومة من جهود للتخفيف من حدة الآثار المدمرة للأزمة على المستوى الاقتصادي والاجتماعي والبيئي، فإن الصعوبات الاقتصادية والمالية الخطيرة التي تواجه البلد تؤثر على ظروف معيشة شعبه.
    Le Gouvernement du Suriname, malgré les nombreuses difficultés économiques et financières avec lesquelles il est confronté, fait de sérieux efforts pour améliorer la situation des femmes dans le pays. UN 3 - وقالت إن حكومة سورينام، على الرغم من الصعوبات الاقتصادية والمالية الكثيرة التي تواجهها، تبذل جهودا جادة لتحسين وضع المرأة في البلد.
    Le Comité s'est également déclaré préoccupé par les difficultés économiques et financières auxquelles est confrontée la République centrafricaine, ainsi que par la détérioration de la situation humanitaire dans ce pays. UN وأعربت اللجنة أيضا عن قلقها إزاء الصعوبات الاقتصادية والمالية التي تواجه جمهورية أفريقيا الوسطى وإزاء تدهور الحالة الإنسانية في هذا البلد.
    En effet, si l'on observe attentivement l'histoire actuelle de l'Afrique, on relèvera que les nombreux soubresauts, les diverses tentatives de remise en cause des institutions démocratiques dans certains pays, procèdent moins de l'incompréhension du jeu démocratique que des difficultés économiques et financières que connaissent les couches sociales. UN والحقيقة هي أننا إذا ألقينا نظرة متأنية على تاريخ أفريقيا المعاصر، نلاحظ أن التغيرات المفاجئة العديدة والمحاولات المختلفة التي تتحدى المؤسسات الديمقراطية في بعض البلدان لا تنتج من سوء فهم للعملية الديمقراطية بقدر ما تنتج من الصعوبات الاقتصادية والمالية التي تشعر بها مختلف الطبقات الاجتماعية.
    Cette situation peut être imputée aux difficultés économiques et financières qui prévalent au pays engagé dans un processus de reconstruction nationale grâce à l'appui des bailleurs extérieurs. UN ويمكن عزو هذه الحالة إلى الصعوبات الاقتصادية والمالية السائدة في البلد الذي يمر بمرحلة إعادة البناء الوطني بدعم من مانحين خارجيين.
    Cette situation vient compliquer les efforts du Bénin pour trouver les moyens de faire face aux difficultés économiques et financières liées aux chocs extérieurs dont les conséquences se font durement ressentir sur les économies des pays de petite taille, comme le nôtre. UN وتعقّد تلك الحالة جهود بنن لإيجاد الموارد للتعامل مع الصعوبات الاقتصادية والمالية المتصلة بالصدمات الخارجية، التي تؤثر انعكاساتها بشكل حاد في اقتصاد بلدان صغيرة مثل بلدنا.
    Du fait des difficultés économiques et financières que connaissent les pays en transition, l'essentiel de l'assistance a jusqu'à présent été acheminé par le canal des institutions financières, agissant comme chef de file, même dans la coordination de l'assistance technique. UN وبسبب الصعوبات الاقتصادية والمالية التي تواجهها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، يجري توفير جل المساعدة حتى اﻵن عن طريق المؤسسات المالية بوصفها وكالات رائدة، حتى في تنسيق المساعدة التقنية.
    Ajustement interne et réformes financières du secteur public : Les difficultés économiques et financières des Comores ont eu des effets négatifs sur les équilibres internes et externes. UN 26 - إجراء التكييف الداخلي للقطاع العام وإصلاحه المالــي - أثرت الصعوبات الاقتصادية والمالية التي تعاني منها جزر القمر تأثيرا سلبيا على التوازن الداخلي والخارجي.
    Dans ses observations écrites et orales, les Comores ont indiqué que les graves difficultés économiques et financières du pays avaient été préjudiciables à la paix et à la stabilité ainsi qu'aux conditions de vie de la population. UN 97 - وأشارت جزر القمر، في بيانيها الخطي والشفوي، إلى أن الصعوبات الاقتصادية والمالية الخطيرة التي يواجهها البلد أثرت سلبا في السلم والاستقرار وفي أوضاع السكان المعيشية.
    Malgré les efforts engagés par le Gouvernement pour atténuer les conséquences catastrophiques de ces crises sur la santé économique et sociale du pays, les graves difficultés économiques et financières auxquelles celui-ci faisait face avaient un impact sur les conditions de vie de la population. UN وعلى الرغم من الجهود التي تبذلها الحكومة للتخفيف من حدة الآثار المدمرة للأزمة على المستويين الاقتصادي والاجتماعي، فإن الصعوبات الاقتصادية والمالية الخطيرة التي يواجهها البلد تؤثر على الأحوال المعيشية للشعب.
    25. En dépit des difficultés économiques et financières dues à la suspension de la coopération internationale pendant près de quinze ans, le Togo avait lancé de nombreuses initiatives pour promouvoir les droits spécifiques de certains groupes. UN 25- وبالرغم من الصعوبات الاقتصادية والمالية الناجمة عن وقف المساعدة الدولية طوال خمسة عشر عاماً، اتخذت توغو مبادرات عديدة لإعمال حقوق محددة لدى بعض الفئات.
    L'accumulation des arriérés de contributions était due à des circonstances indépendantes de la volonté du Costa Rica, à l'augmentation considérable du montant de sa quote-part au cours des dernières années et à diverses difficultés économiques et financières que le pays connaissait à ce moment; pour ces raisons, les versements effectués régulièrement n'étaient pas suffisantes pour couvrir entièrement ses quotes-parts. UN وقد تراكمت المتأخّرات على كوستاريكا لظروف خارجة عن إرادتها، إذ تُعزى إلى الزيادة الهائلة في جدول الاشتراكات المقرّرة على مدى السنوات الماضية وإلى مختلف الصعوبات الاقتصادية والمالية التي واجهت البلد في ذلك الحين؛ ولذلك لم تكن المدفوعات المسدّدة بانتظام كافية لتغطية كامل الاشتراكات المقرّرة.
    C'est vrai pour le peuple, les secteurs privés et publics haïtiens qui se sont joints pour venir en aide aux populations affectées en dépit des difficultés économiques et financières inhérentes à la longue crise qu'ils viennent de traverser. UN وفي الواقع، تآزر أبناء الشعب الهايتي والجمهور الهايتي والقطاعات الخاصة معا لمساعدة السكان المتضررين، بالرغم من الصعوبات الاقتصادية والمالية التي سببتها الأزمة المطولة التي شهدوها من فورهم ولها امتدادات طويلة.
    Le Comité s'est également déclaré préoccupé par les difficultés économiques et financières auxquelles est confrontée la République centrafricaine et qui se traduisent notamment par des arriérés de salaires, pensions et bourses et des difficultés dans la mise en oeuvre du programme de restructuration des forces armées. UN كما أبدت اللجنة قلقها إزاء الصعوبات الاقتصادية والمالية التي تواجهها جمهورية أفريقيا الوسطى والمتمثلة على الخصوص في التأخر في صرف المرتبات والمعاشات التقاعدية والمنح وإزاء الصعوبات التي تعتري تطبيق برنامج إعادة هيكلة القوات المسلحة.
    Ayant éliminé, malgré les difficultés économiques et financières, près de 10 % de tout l'équipement militaire lourd - détruit conformément aux dispositions du Traité - le Bélarus a fait une contribution importante au renforcement de la confiance et de la coopération régionales et mondiales. UN وقد أسهمت بيلاروس إسهاما هائلا في تعزيز الثقة والتعاون على الصعيدين الإقليمي والعالمي بتدمير ما يقرب من 10 في المائة من جميع المعدات العسكرية الثقيلة بموجب أحكام هذه المعاهدة، رغم الصعوبات الاقتصادية والمالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد