ويكيبيديا

    "الصعوبات التي تواجهها البلدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • difficultés rencontrées par les pays
        
    • les difficultés que rencontrent les pays
        
    • les difficultés des pays
        
    • les difficultés auxquelles se heurtent les pays
        
    • des difficultés que rencontrent les pays
        
    • les difficultés que rencontrent les petits pays
        
    Les difficultés rencontrées par les pays en développement pour évaluer les technologies proposées sur le marché mondial sont une autre conséquence du même problème. UN ومن النتائج الأخرى الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في الحصول على التكنولوجيات في السوق العالمية.
    Il a fait état des difficultés rencontrées par les pays à revenu intermédiaire, qui étaient particulièrement exposés à l'instabilité de l'environnement financier et économique actuel. UN وتناول الصعوبات التي تواجهها البلدان المتوسطة الدخل، المعرضة بشكل خاص لتقلبات البيئة الاقتصادية والمالية الحالية.
    Echange de vues informel sur les difficultés rencontrées par les pays en développement qui les empêchent d'accroître leur participation au commerce mondial des services UN الثلاثاء، ٦٢ أيلول/سبتمبر صباحا مناقشات غير رسمية حول الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية فتمنعها من اشتراكها في التجارة العالمية في الخدمات
    Préoccupée par les difficultés que rencontrent les pays en développement pour financer et appliquer des programmes viables de diversification, UN وإذ تقلقها الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في تمويل وتنفيذ برامج صالحة للتنويع،
    Préoccupée par les difficultés que rencontrent les pays en développement pour financer et appliquer des programmes viables de diversification, UN وإذ تقلقها الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في تمويل وتنفيذ برامج صالحة للتنويع،
    Nous appelons donc toutes les parties contractantes à rechercher sérieusement un moyen de conclure l'Uruguay Round qui prendra en compte les difficultés des pays en développement et la situation particulière des petits Etats insulaires. UN لذلك نناشد جميع اﻷطراف المتعاقدة أن تعمل جاهدة للتوصل إلى نتيجة لجولة أوروغواي تأخذ في الاعتبار الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية، والوضع الخاص للدول الجزرية الصغيرة.
    De même, la Banque mondiale peut aussi jouer un rôle important pour atténuer les difficultés auxquelles se heurtent les pays. UN وبالمثل، يمكن للبنك الدولي أيضا أن يضطلع بدور كبير في التخفيف من الصعوبات التي تواجهها البلدان.
    59. Les principales conséquences de telles pratiques sont une multiplication et une aggravation des difficultés rencontrées par les pays en développement. UN ٩٥- وتتجلى أهم نتائج هذه الممارسات في تضاعف وتفاقم الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية.
    61. Les principales conséquences de telles pratiques se manifestent par une multiplication et une aggravation des difficultés rencontrées par les pays en développement. UN ١٦- وتتجلى أهم نتائج هذه الممارسات في تضاعف وتفاقم الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية.
    Voir l'évaluation des difficultés rencontrées par les pays parties sur la base des critères e-SMART à l'annexe II ci-après. UN :: انظر في المرفق الثاني أدناه تقييم الصعوبات التي تواجهها البلدان الأطراف استناداً إلى معايير e-SMART.
    Voir l'évaluation des difficultés rencontrées par les pays parties sur la base des critères e-SMART à l'annexe II ci-après. UN :: انظر في المرفق الثاني أدناه تقييم الصعوبات التي تواجهها البلدان الأطراف استنادا إلى معايير e-SMART.
    B. Étude des difficultés rencontrées par les pays parties touchés lors de l'établissement et de l'application de cadres d'investissement intégrés 40−46 13 UN باء - تحليل الصعوبات التي تواجهها البلدان الأطراف المتأثرة في إعداد وتنفيذ أطر الاستثمار المتكاملة 40-46 16
    B. Étude des difficultés rencontrées par les pays parties touchés lors de l'établissement et de l'application de cadres d'investissement intégrés UN باء- تحليل الصعوبات التي تواجهها البلدان الأطراف المتأثرة في إعداد وتنفيذ أطر الاستثمار المتكاملة
    S'agissant de la capacité du Haut Commissariat de s'acquitter de ses missions, la CDAA espère notamment que, lorsque ce dernier définira ses activités et ses priorités, il tiendra compte des difficultés rencontrées par les pays d'accueil en développement. UN وفيما يخص قدرة المفوضية على الاضطلاع بمهامها، تأمل الجماعة الإنمائية بصفة خاصة أن تقوم المفوضية، عند تحديد أنشطتها وأولوياتها، بمراعاة الصعوبات التي تواجهها البلدان المضيفة النامية.
    Préoccupée par les difficultés que rencontrent les pays en développement pour financer et appliquer des programmes viables de diversification, UN وإذ تقلقها الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في تمويل وتنفيذ برامج صالحة للتنويع،
    Préoccupée par les difficultés que rencontrent les pays en développement pour financer et appliquer des programmes viables de diversification, UN " وإذ تقلقها الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في تمويل وتنفيذ برامج صالحة للتنويع،
    13. De nombreuses délégations ont évoqué les difficultés des pays en développement face au nombre croissant et à la complexité des accords internationaux d'investissement. UN 13- وأشارت وفود عديدة إلى الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في معالجة تزايد اتفاقات الاستثمار الدولية وتعقيدها.
    Les pays développés devraient prendre les mesures nécessaires pour éliminer les crêtes tarifaires, la progression excessive des tarifs douaniers et les subventions qui provoquent des distorsions dans l'agriculture, aggravées par les difficultés des pays en développement. UN وينبغي للبلدان المتقدمة أن تتخذ الخطوات اللازمة لإلغاء ذروات الرسوم الجمركية وتلغي هذه الرسوم والإعانات التي تشوه التجارة في المنتجات الزراعية، وتضاعف الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية.
    Quelques progrès ont été accomplis dans le domaine du transport en transit, mais les difficultés des pays en développement sans littoral sont loin d'être résolues. UN وقال إن بعض التقدم قد تحقق في مجال النقل العابر، إلا أن الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية لا تزال بعيدة عن الحل.
    De même, la Banque mondiale peut aussi jouer un rôle important pour atténuer les difficultés auxquelles se heurtent les pays. UN وبالمثل، يمكن للبنك الدولي أيضا أن يضطلع بدور كبير في التخفيف من الصعوبات التي تواجهها البلدان.
    De même, la Banque mondiale peut aussi jouer un rôle important pour atténuer les difficultés auxquelles se heurtent les pays. UN وبالمثل، يمكن للبنك الدولي أيضا أن يضطلع بدور كبير في التخفيف من الصعوبات التي تواجهها البلدان.
    Conscients des difficultés que rencontrent les pays les plus affectés pour s'acquitter sans coopération et assistance internationales de leurs obligations internationales en matière d'enlèvement et de destruction des restes d'armes à sous-munitions, UN وإذ نضع في اعتبارنا الصعوبات التي تواجهها البلدان الأشد تأثراً للوفاء بالتزاماتها الدولية فيما يتعلق بإزالة وتدمير المخلفات من الذخائر العنقودية إذا لم تحصل على تعاون ومساعدة دوليين،
    Par exemple, un groupe pourrait examiner en détail les difficultés que rencontrent les petits pays en développement et les petits États insulaires en développement lorsqu'ils recherchent des financements, et examiner les solutions éventuelles. UN على سبيل المثال، يمكن لأعضاء فريق أن ينظروا بالتفصيل في الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية الصغيرة والدول الجزرية عندما تسعى إلى الحصول على التمويل وأن يناقشوا الحلول الممكنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد