i) Exemples de difficultés rencontrées dans l'application de ces règles et normes; | UN | `1` أمثلة على الصعوبات المواجَهة في تطبيق معايير الأمم المتحدة وقواعدها المتعلقة أساسا بمسائل الضحايا؛ |
i) Exemples de difficultés rencontrées dans l'application de ces règles et normes; | UN | `1` أمثلة على الصعوبات المواجَهة في تطبيق معايير الأمم المتحدة وقواعدها المتعلقة أساسا بمسائل الضحايا؛ |
Les démarches du système de justice pénale et des autorités sanitaires sont souvent contradictoires, comme le montrent les difficultés rencontrées pour obtenir l'appui de la police en faveur des stratégies de prévention du VIH dans de nombreuses régions du monde. | UN | وكثيراً ما تتعارض وجهات نظر نظام العدالة الجنائية والسلطات الصحية، حسبما يتَّضح من الصعوبات المواجَهة في حشد دعم الشرطة لاستراتيجيات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية في أنحاء كثيرة من العالم. |
difficultés rencontrées et assistance requise | UN | 18 47 الصعوبات المواجَهة والمساعدة المطلوبة باء- |
La Rapporteuse spéciale estime que les difficultés éprouvées à freiner l'immigration irrégulière sont imputables à de nombreux facteurs, dont la situation économique et politique difficile des pays d'origine, et au fait que les migrants perçoivent l'Espagne et l'Europe comme un paradis d'opportunités. | UN | وترى المقررة الخاصة أن الصعوبات المواجَهة في الحد من الهجرة غير الشرعية ترجع إلى عوامل كثيرة، منها الحالة الاقتصادية والسياسية الصعبة في البلدان الأصلية، كما ترجع إلى أن اللاجئين يرون في إسبانيا وأوروبا جنة زاخرة بالفرص. |
B. difficultés rencontrées et assistance requise | UN | باء- الصعوبات المواجَهة والمساعدة المطلوبة |
Ledit plan est suivi et évalué par le Conseil économique et social afin d'apprécier la conformité de ses réalisations aux objectifs visés et d'identifier les difficultés rencontrées et les ajustements appropriés. | UN | ويتولى المجلس الاقتصادي والاجتماعي متابعة خطة العمل المذكورة وتقييمها لتقدير مدى توافق إنجازاتها مع الغايات المستهدفة والوقوف على الصعوبات المواجَهة والتعديلات المناسبة. |
Les participants au débat ont évalué les progrès accomplis et les difficultés rencontrées dans la réalisation des objectifs susmentionnés et publié une déclaration ministérielle commune avec des recommandations pour la période 2003-2007. | UN | وخلال ذلك الجزء الوزاري، عمد المشاركون إلى تقييم التقدّم المحرز وتقدير الصعوبات المواجَهة في بلوغ الأهداف المشار إليها، وإلى إصدار بيان وزاري مشترك يحدّد توصيات من أجل الفترة 2003-2007. |
a) difficultés rencontrées dans l'application de ces règles et normes; | UN | (أ) الصعوبات المواجَهة في تطبيق معايير الأمم المتحدة وقواعدها المتعلقة أساسا بمسائل الضحايا؛ |
a) Exemples de difficultés rencontrées dans l'application de ces règles et normes; | UN | (أ) الصعوبات المواجَهة في تطبيق معايير الأمم المتحدة وقواعدها المتعلقة أساسا بمسائل الضحايا؛ |
Ce manque de compréhension et de motivation explique peutêtre les difficultés rencontrées par les Inspecteurs pour dialoguer avec la direction du DOMP à New York et les responsables de la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti (MINUSTAH) durant la préparation du présent rapport. | UN | وهذا النقص في الفهم والالتزام ربما كان السبب في الصعوبات المواجَهة في التفاعل مع الإدارة العليا لعمليات حفظ السلام في المقر وفي بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي خلال فترة إعداد هذا التقرير. |
Ce manque de compréhension et de motivation explique peutêtre les difficultés rencontrées par les Inspecteurs pour dialoguer avec la direction du DOMP à New York et les responsables de la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti (MINUSTAH) durant la préparation du présent rapport. | UN | وهذا النقص في الفهم والالتزام ربما كان السبب في الصعوبات المواجَهة في التفاعل مع الإدارة العليا لعمليات حفظ السلام في المقر وفي بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي خلال فترة إعداد هذا التقرير. |
a) Exemples de difficultés rencontrées dans l'application de ces règles et normes; | UN | (أ) أمثلة على الصعوبات المواجَهة في تطبيق معايير الأمم المتحدة وقواعدها المتعلقة أساسا بمسائل الضحايا؛ |
a) Exemples de difficultés rencontrées dans l'application de ces règles et normes; | UN | (أ) أمثلة على الصعوبات المواجَهة في تطبيق معايير الأمم المتحدة وقواعدها المتعلقة أساسا بمسائل الضحايا؛ |
a) Exemples de difficultés rencontrées dans l'application de ces règles et normes; | UN | (أ) أمثلة على الصعوبات المواجَهة في تطبيق معايير الأمم المتحدة وقواعدها المتعلقة أساسا بمسائل الضحايا؛ |
Les démarches du système de justice pénale et des autorités sanitaires sont souvent contraires, comme le montrent les difficultés rencontrées pour obtenir l'appui de la police en faveur des stratégies de prévention du VIH dans de nombreuses régions du monde. | UN | فوجهات نظر نظام العدالة الجنائية والسلطات الصحية تكون في الغالب متعارضة، حسبما يتَّضح من الصعوبات المواجَهة في حشد دعم الشرطة لاستراتيجيات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية في أنحاء كثيرة من العالم. |
20. Lors de la 1513e séance (cinquante-septième session) du Comité, le chef du Service des conférences a informé le Comité des difficultés rencontrées dans la traduction et dans la reproduction des documents, en particulier des rapports soumis par les États parties. | UN | ٠٢ - في الجلسة ١٥١٣ للجنة )الدورة السابعة والخمسون(، أطلع رئيس خدمات المؤتمرات اللجنة على الصعوبات المواجَهة في ترجمة الوثائق واستنساخها، لا سيما التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف. |
c) Rassembler et fournir au Comité des données ventilées sur le nombre de plaintes déposées, d'enquêtes ouvertes, de poursuites engagées et de condamnations prononcées dans des affaires de violence intrafamiliale, sur les mesures de réparation prises en faveur des victimes et sur les difficultés rencontrées pour prévenir de tels actes. | UN | (ج) أن تجمِّع وتقدم إلى اللجنة بيانات مصنفة بشأن عدد الشكاوى والتحقيقات والملاحقات والعقوبات الصادرة على مرتكبي أفعال العنف المنزلي، وبشأن توفير سبل جبر الضرر للضحايا، وبشأن الصعوبات المواجَهة لمنع هذه الأفعال. |
e) Recueillir et faire parvenir au Comité des données ventilées concernant le nombre de plaintes déposées, d'enquêtes ouvertes, de poursuites engagées et de condamnations prononcées pour des actes de violence intrafamiliale, en précisant la nature des peines appliquées, les réparations accordées aux victimes et les difficultés rencontrées pour prévenir de tels actes. | UN | (ه) تجميع بيانات مصنفة بشأن عدد وطبيعة الشكاوى والتحقيقات والملاحقات والعقوبات الصادرة على مرتكبي أفعال العنف المنزلي، وبشأن توفير سبل جبر الضرر للضحايا، وبشأن الصعوبات المواجَهة لمنع هذه الأفعال، وتقديم تلك البيانات إلى اللجنة. |
c) Rassembler et fournir au Comité des données ventilées sur le nombre de plaintes déposées, d'enquêtes ouvertes, de poursuites engagées et de condamnations prononcées dans des affaires de violence intrafamiliale, sur les mesures de réparation prises en faveur des victimes et sur les difficultés rencontrées pour prévenir de tels actes. | UN | (ج) أن تجمِّع وتقدم إلى اللجنة بيانات مصنفة بشأن عدد الشكاوى والتحقيقات والملاحقات والعقوبات الصادرة على مرتكبي أفعال العنف المنزلي، وبشأن توفير سبل جبر الضرر للضحايا، وبشأن الصعوبات المواجَهة لمنع هذه الأفعال. |
38. En raison des difficultés éprouvées à arrêter un calendrier convenant à tous ses membres, le groupe de travail de la gestion des changements a dû différer sa première réunion jusqu'après la deuxième COP/MOP. | UN | 38- وبالنظر إلى الصعوبات المواجَهة في تحديد الوقت المناسب لجميع أعضاء الفريق العامل المعني بإدارة التغييرات، فقد تعيّن على هذا الفريق أن يُرجئ عقد اجتماعه الأول إلى ما بعد انعقاد الدورة الثانية لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو. |