ويكيبيديا

    "الصعوبات الهائلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les énormes difficultés
        
    • des énormes difficultés
        
    • d'énormes difficultés
        
    • difficultés financières considérables
        
    Les nouvelles démocraties font des progrès malgré les énormes difficultés propres à la transition. UN والديمقراطيات الجديدة تتقدم في وجه الصعوبات الهائلة لمرحلة الانتقال.
    Un plaisir, car la Commission a pu à nouveau se réunir pour s'acquitter de ses obligations, malgré les énormes difficultés qu'elle connaît depuis deux ans. UN وأنا أشعر بالسرور أيضا ﻷن اللجنة عادت قادرة من جديد على الوفاء بالتزاماتها بالرغم من الصعوبات الهائلة التي عرقلت مساعيها في السنتين الماضيتين.
    En outre, le retour à un état de choses légal n'est pas une fin en soi, mais une condition et une étape indispensable pour surmonter les énormes difficultés que connaît Haïti. UN والعودة الى الشرعية ليست غاية في حد ذاتها، وإن كانت شرطا مسبقا وخطوة هامة بالتأكيد صوب حل الصعوبات الهائلة التي ما زالت تواجه هايتي.
    L'interdiction des mines antipersonnel non détectables constitue un pas important au vu des énormes difficultés que rencontrent les équipes de déminage qui s'occupent de ce genre d'engin. UN وأضافت أن حظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد غير القابلة للكشف يشكل خطوة هامة بالنظر إلى الصعوبات الهائلة التي تعترضها أفرقة كسح اﻷلغام التي تعنى بهذا النوع من الذخائر.
    En raison d'énormes difficultés d'approvisionnement et de commercialisation aggravées par une politique restrictive en matière de crédit et en matière fiscale, la majorité des entreprises d'Etat connaissent des difficultés financières considérables. UN وبسبب الصعوبات الهائلة في اﻹمداد والتسويق، وما صاحبها من سياسات ائتمانية وضريبية تقييدية، أصبحت أغلب المؤسسات التي تديرها الدولة تعاني من صعوبات مالية ضخمة.
    Malgré les difficultés financières considérables de ses États membres, l'Union européenne a augmenté son assistance au développement, qui a passé de 1 milliard de dollars des États-Unis en 1988 à près de 3 milliards de dollars aujourd'hui. UN إن الاتحاد اﻷوروبي، على الرغم من الصعوبات الهائلة التي تواجهها ميزانيات دوله اﻷعضاء، زاد من مساعدته الانمائية مما يفوق بليون دولار في عام ١٩٨٨ إلى نحو ٣ بلايين دولار اليوم.
    Le Bélarus, à l'instar d'autres États de la CEI, s'emploie assidûment à surmonter les énormes difficultés qui ont surgi après l'éclatement de l'Union soviétique. UN وبيلاروس، شأنها شأن الدول اﻷخرى في كومنولث الدول المستقلة تسعى جاهدة من أجل التغلب على الصعوبات الهائلة التي برزت في البلاد بعد انهيار الاتحاد السوفياتي.
    Il s'est également félicité de la mise en place du Tribunal international sur l'ex-Yougoslavie et du Tribunal international sur le Rwanda, malgré les énormes difficultés dans lesquelles ils se débattent. UN كما رحب بإنشاء المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الدولية لرواندا على الرغم من الصعوبات الهائلة التي تواجهانها.
    Malgré les énormes difficultés rencontrées, les membres de la Commission sont parvenus à mettre en place les structures nécessaires, même si elles ne sont pas parfaites, au fonctionnement de cette nouvelle institution. UN ورغم الصعوبات الهائلة التي واجهتها، نجح أعضاؤها في وضع الهياكل الضرورية، لبدء عمل هذه المؤسسة الجديدة ولو أنها غير مكتملة.
    Malgré les énormes difficultés que nous rencontrons sur le front du développement et dans la réalisation des OMD, nous sommes déterminés à améliorer les conditions de vie de notre population et à répondre concrètement à ses besoins et aspirations. UN وبالرغم من الصعوبات الهائلة الموجودة على جبهة التنمية وفي بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، نحن عازمون على تحسين حياة شعبنا وعلى الاستجابة بصورة بناءة لاحتياجاتهم وتطلعاتهم.
    Malgré les énormes difficultés qui ont jalonné la mise au point et l'installation du système, et bien que l'Organisation ne soit pas tout à fait au bout de ses peines, l'achèvement du projet est en vue et le SIG est déjà utilisé pour une grande partie des tâches administratives. UN ورغم الصعوبات الهائلة التي صادفها وضع النظام وتنفيذه، ورغم أن المنظمة لم تتغلب تماما على جميع الصعوبات، فقد قارب المشروع على الاكتمال وأصبح نظام المعلومات الإدارية المتكامل يستخدم في عدد كبير من المهام الإدارية.
    146. Nonobstant, les énormes difficultés auxquelles fait face le pays, les pouvoirs publics aidés en cela par les Partenaires Techniques et Financiers mènent d'ambitieux programmes de lutte contre la pauvreté en vue de d'atteindre les Objectifs du Millénaire pour le Développement. UN 145- ورغم الصعوبات الهائلة التي يواجهها البلد، فإن السلطات العامة، يساعدها في ذلك الشركاء التقنيون والماليون، تنفذ مشاريع طموحة لمكافحة الفقر من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Jamaïque attire également l'attention sur les énormes difficultés que ces pays doivent surmonter pour passer durablement de la guerre à la paix, en raison principalement des effets immédiats et rémanents des armes et des munitions sur la productivité des terres et des sols et sur la santé et les moyens de subsistance de leur population qui est leur force productive et régénératrice. UN كما تسترعي جامايكا الانتباه إلى الصعوبات الهائلة التي تواجهها تلك البلدان للانتقال بصورة مستدامة من الحرب إلى السلم، مما يعزى أساسا إلى الآثار الفورية والمتبقية التي تخلّفها الأسلحة والذخيرة على الأرض وخصوبة التربة، وعلى صحة السكان وسبل رزقهم، وعلى القوة الإنتاجية والتجديدية لتلك البلدان.
    Mme Corti félicite la Ministre de l'action sociale et de la promotion de la femme pour son rapport franc qui relate les énormes difficultés que rencontrent les femmes du Burundi. UN 20 - السيدة كورتي: هنأت وزيرة العمل الاجتماعي والنهوض بالمرأة على تقريرها الصريح عن الصعوبات الهائلة التي على المرأة البوروندية مواجهتها.
    M. Hasmy (Malaisie), parlant au nom du Mouvement des pays non-alignés, dit qu'il aurait été préférable d'adopter un rapport consensuel; toutefois, le Mouvement des pays non alignés reconnaît les énormes difficultés en jeu et estime tout à fait que le rapport qui vient d'être adopté constitue le meilleur résultat possible dans ces circonstances. UN 26 - السيد حسمي (ماليزيا): تكلم باسم حركة بلدان عدم الانحياز، فقال إنه كان من الأفضل أن يجري اعتماد تقرير بتوافق الآراء؛ ومع ذلك، تدرك حركة عدم الانحياز الصعوبات الهائلة التي تعترض ذلك، وتعتقد اعتقادا راسخا أن التقرير الذي اعتمد الآن يشكل أفضل نتيجة ممكنة في ظل الظروف السائدة.
    M. Hasmy (Malaisie), parlant au nom du Mouvement des pays non-alignés, dit qu'il aurait été préférable d'adopter un rapport consensuel; toutefois, le Mouvement des pays non alignés reconnaît les énormes difficultés en jeu et estime tout à fait que le rapport qui vient d'être adopté constitue le meilleur résultat possible dans ces circonstances. UN 26 - السيد حسمي (ماليزيا): تكلم باسم حركة بلدان عدم الانحياز، فقال إنه كان من الأفضل أن يجري اعتماد تقرير بتوافق الآراء؛ ومع ذلك، تدرك حركة عدم الانحياز الصعوبات الهائلة التي تعترض ذلك، وتعتقد اعتقادا راسخا أن التقرير الذي اعتمد الآن يشكل أفضل نتيجة ممكنة في ظل الظروف السائدة.
    En dépit des énormes difficultés qu'elle connaît aujourd'hui, l'Ukraine continue de s'acquitter des obligations qui lui incombent au titre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et a acquis le statut d'État non nucléaire. UN وعلى الرغم من الصعوبات الهائلة التي نعيشها اليوم، ما فتئت أوكرانيا تدأب على تنفيذ التزاماتها بموجب معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، كما أنها حصلت على مركز الدولة غر النووية.
    Pour terminer, je voudrais exprimer ma sincère reconnaissance au Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour l'œuvre remarquable qu'il a accomplie à la tête de l'Organisation en dépit des énormes difficultés auxquelles il a été confronté, notamment d'ordre financier. UN وفي الختام، أود أن أعرب عن شكري الصادق للأمين العام، السيد كوفي عنان، على أدائه الممتاز كرئيس لهذه المنظمة بالرغم من الصعوبات الهائلة التي كان لزاما عليه مواجهتها، ومنها صعوبات ذات طابع مالي.
    Je voudrais saisir cette occasion pour réitérer la volonté politique et l'engagement du Gouvernement de mon pays de renforcer davantage ses actions dans tous les domaines en vue d'atteindre les objectifs fixés, et ce, malgré d'énormes difficultés. UN وإنني أغتنم هذه الفرصة لأؤكد الإرادة السياسية والالتزام لدى حكومة بلدي بالمزيد من تدعيم أعمالها في جميع المجالات، بغية تحقيق الأهداف المرسومة، على الرغم من الصعوبات الهائلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد