ويكيبيديا

    "الصعيدين السياسي والاقتصادي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plans politique et économique
        
    • politiques et économiques
        
    • politiquement et économiquement
        
    • économique et politique
        
    • plan politique et économique
        
    • domaines politique et économique
        
    L'édification d'une démocratie stable à la suite des profonds changements intervenus sur les plans politique et économique offre de nouvelles chances à la République tchèque de participer aux activités de l'Organisation des Nations Unies. UN وتتيح اقامة ديمقراطية مستقرة في أعقاب التغيرات العميقة التي وقعت على الصعيدين السياسي والاقتصادي فرصا جديدة للجمهورية التشيكية للاشتراك في أنشطة منظمة اﻷمم المتحدة.
    Malgré le peu de ressources dont il dispose et son manque d'expérience des nouvelles procédures et dispositions juridiques, le nouveau gouvernement a déjà obtenu des résultats importants aux plans politique et économique, et en ce qui concerne la lutte contre la criminalité. UN ورغم ندرة مواردها وافتقارها إلى الخبرة بالاجراءات واﻷحكام القانونية الجديدة، فقد حققت الحكومة الجديدة بالفعل أهدافا هامة على الصعيدين السياسي والاقتصادي وصعيد مكافحة الجريمة.
    Par ailleurs, elle s'inquiète de ce que le Protocole ne limite l'indépendance des États pour ce qui est d'apprécier le degré de réalisation de ces droits et craint que l'adhésion à ce Protocole n'ait des conséquences sur les plans politique et économique. UN ومن جهة أخرى، فهي تخشى أن يحِـدّ البروتوكول من استقلال الدول فيما يتعلق بتقييم مدى إعمال هذه الحقوق، وأن تترتب على الانضمام إلى هذا البروتوكول نتائج على الصعيدين السياسي والاقتصادي.
    Il est impératif que les femmes participent à part entière à la prise des décisions politiques et économiques. UN ومن الأهمية بمكان أن تشارك المرأة بالكامل في عملية صنع القرار على الصعيدين السياسي والاقتصادي.
    Nous engageons les gouvernements européens et la Communauté européenne à prendre toutes les mesures politiques et économiques nécessaires pour obliger Israël à respecter la quatrième Convention de Genève. UN ونحن ندعو الحكومات اﻷوروبية والجماعات اﻷوروبية لاتخاذ جميع ما يلزم من تدابير على الصعيدين السياسي والاقتصادي لفرض احترام اتفاقية جنيف الرابعة على اسرائيل.
    Malgré les nombreux obstacles auxquels elles se heurtent, les femmes jouent un rôle crucial dans l'édification d'un Afghanistan politiquement et économiquement nouveau. UN وعلى الرغم من وجود عقبات عديدة، تقوم المرأة بدور حاسم في بناء أفغانستان جديدة، على الصعيدين السياسي والاقتصادي على حـد سواء.
    À l'orée du nouveau millénaire, il importe de tirer les leçons du siècle passé et d'envisager l'avenir avec optimisme compte tenu des bouleversements intervenus aux plans politique et économique, des avancées considérables dans les domaines de la science et de la technique et de la constitution de groupements régionaux autour de la mondialisation et de la libéralisation du commerce. UN وأضاف أنه يتوجب، في أعتاب ألفية جديدة الاستفادة من دروس القرن الماضي والتطلع بتفاؤل أكبر للمستقبل في ظل ما يشهده عالم اليوم من تحولات ضخمة على الصعيدين السياسي والاقتصادي ومن تقدم كبير في مجال العلم والتكنولوجيا وقيام تجمعات إقليمية محورها العولمة وتحرير التجارة.
    La présence de la FORPRONU dans l'ex-République yougoslave de Macédoine, sur la frontière avec la République fédérative de Yougoslavie, a empêché que des conflits n'éclatent dans cette zone et contribué à créer des conditions pour le développement de la compréhension sur les plans politique et économique. UN والوجود المستمر للقوة في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، عند حدودها مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( قد حال دون حدوث صراع في المنطقة، كما أنه قد ساعد على تهيئة أحوال تتيح إيجاد تفاهم على الصعيدين السياسي والاقتصادي.
    La présence de l'ONU dans l'ex-République yougoslave de Macédoine, sur la frontière avec la République fédérative de Yougoslavie, a empêché que des conflits n'éclatent dans cette zone et contribué à créer des conditions propices à l'instauration de la compréhension sur les plans politique et économique. UN وقد حال استمرار وجود اﻷمم المتحدة في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة على الحدود مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( دون نشوب صراع في المنطقة، كما ساعد على تهيئة ظروف تتيح إيجاد تفاهم على الصعيدين السياسي والاقتصادي.
    Les parties ont exprimé leur appui au renforcement de la coopération entre les pays concernés dans le cadre des organisations internationales et autres entités, des blocs économiques et commerciaux, afin de participer plus activement aux processus politiques et économiques mondiaux. UN وأعربت الأطراف الموقعة عن تأييدها لتطوير التعاون فيما بينها ضمن إطار المنظمات والمحافل الدولية، والكتل الاقتصادية والتجارية بهدف تحسين مشاركتها في الأنشطة العالمية على الصعيدين السياسي والاقتصادي.
    131. En Afrique, le PNUCID travaille dans un contexte caractérisé par d'intenses changements politiques et économiques. UN 131- في أفريقيا، يعمل اليوندسيب على أساس خلفية من التغير الشديد على الصعيدين السياسي والاقتصادي.
    21. La crise, dans ses dimensions politiques et économiques, avait apporté quelques enseignements utiles à un moment où le monde était confronté à de nouvelles menaces et à de nouveaux enjeux de développement. UN 21- وقد أتاحت الأزمة، على الصعيدين السياسي والاقتصادي على السواء، استخلاص بعض الدروس المفيدة في وقت يواجه فيه العالم " المعَولم " تهديدات وتحديات إنمائية جديدة.
    Le boycottage est simplement contre-productif, parce qu'il a aussi compliqué une situation sur le terrain déjà complexe, à la fois politiquement et économiquement. UN إن المقاطعة تؤدي بكل بساطة إلى نتائج عكسية لأنها عقدت وضعاً معقداً أصلاً على الصعيدين السياسي والاقتصادي.
    Chacune de ces trois transitions représente un défi considérable nécessitant une coopération économique et politique internationale souple et opportune. UN ويمثل كل من هذه التحولات الثلاثة تحديا ضخما يتطلب تعاونا دوليا مرنا وحسن التوقيت على الصعيدين السياسي والاقتصادي.
    Des États faibles sur le double plan politique et économique sont ainsi nés. UN وهكذا ولدت دول ضعيفة على الصعيدين السياسي والاقتصادي على حد سواء.
    Les pays islamiques devraient tirer profit de leur énorme potentiel dans les domaines politique et économique et prendre des mesures véritables pour venir en aide au peuple palestinien. UN وينبغي أن تستعين البلدان الإسلامية بإمكانياتها الهائلة على الصعيدين السياسي والاقتصادي وتتخذ خطوات جدية لمساعدة الشعب الفلسطيني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد