Le système Atlas est censé permettre de suivre les activités opérationnelles et financières aux niveaux national et mondial, mais non à l'échelle régionale. | UN | فقد صمم نظام أطلس لتتبع الأنشطة التشغيلية والمالية على الصعيدين القطري والعالمي ولكن ليس على الصعيد الإقليمي. |
Elle a mentionné que la Fondation Bill et Melinda Gates avait accordé un don à l'Université Columbia pour des travaux sur la réduction de la mortalité maternelle et que le FNUAP collaborait avec l'Université Columbia dans la mise en oeuvre de plusieurs activités aux niveaux national et mondial. | UN | وأشارت إلى أن مؤسسة بيل وميلنداغيتس قدمت منحة إلى جامعة كولومبيا في مجال خفض الوفيات النفاسية، وإلى أن الصندوق يتعاون مع الجامعة في تنفيذ مختلف الأنشطة على الصعيدين القطري والعالمي. |
Elle a mentionné que la Fondation Bill et Melinda Gates avait accordé un don à l'Université Columbia pour des travaux sur la réduction de la mortalité maternelle et que le FNUAP collaborait avec l'Université Columbia dans la mise en oeuvre de plusieurs activités aux niveaux national et mondial. | UN | وأشارت إلى أن مؤسسة بيل وميلنداغيتس قدمت منحة إلى جامعة كولومبيا في مجال خفض الوفيات النفاسية، وإلى أن الصندوق يتعاون مع الجامعة في تنفيذ مختلف الأنشطة على الصعيدين القطري والعالمي. |
La couverture universelle en santé : suivi des progrès à l'échelon national et mondial. Cadre, mesures et objectifs. | UN | ٢٦ - رصد التقدم المحرز نحو تحقيق التغطية الصحية الشاملة على الصعيدين القطري والعالمي - التدابير الإطارية والأهداف. |
Il a déjà commencé à renforcer ses capacités techniques afin d'endosser ces responsabilités interorganisations et de veiller à ce que l'action des groupes soit coordonnée à l'échelle nationale et mondiale. | UN | وقد بدأت اليونيسيف بالفعل في تعزيز قدراتها التقنية على تلبية هذه المسؤوليات المشتركة بين الوكالات ولكفالة وظائف التنسيق بين المجموعات على الصعيدين القطري والعالمي. |
Elle a apporté des précisions sur l'action du Fonds en faveur des personnes handicapées au niveau des pays comme au niveau mondial. | UN | وأدلت بتفاصيل إضافية عن عمل الصندوق مع الأشخاص ذوي الإعاقة على الصعيدين القطري والعالمي. |
Les résultats des évaluations étaient communiqués aux partenaires de l’UNICEF au niveau des pays et au niveau mondial au travers d’échanges informels, de la participation à des réunions interinstitutions et à des rencontres de spécialistes dans les cadre des réseaux électroniques. | UN | وأضافت أنه يتم تبادل نتائج عمل التقييم مع شركاء اليونيسيف على الصعيدين القطري والعالمي من خلال التبادلات غير الرسمية، والمشاركة في الاجتماعات المشتركة بين الوكالات والاجتماعات المهنية، والشبكات الالكترونية. |
Nous travaillons en particulier aux niveaux national et mondial pour lutter contre la violence sexiste, ce qui est une stratégie clef de prévention du VIH. | UN | وعلى وجه الخصوص، نعمل على الصعيدين القطري والعالمي على التصدي للعنف القائم على نوع الجنس بوصفه استراتيجية رئيسية للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية. |
Le Forum a invité le système des Nations Unies à jouer un rôle clef s'agissant d'assurer la mise en œuvre, aux niveaux national et mondial, des accords conclus à Busan. | UN | ودعا المنتدى منظومة الأمم المتحدة إلى أن تكون مساهما رئيسيا في سياق التنفيذ الناجح للاتفاقات التي تم التوصل إليها في بوسان على الصعيدين القطري والعالمي معا. |
Les ministres ont examiné l'état d'avancement des préparatifs de la Conférence aux niveaux national et mondial et ont adopté un communiqué dans lequel ils ont réaffirmé leur engagement à garantir le succès et l'efficacité des préparatifs au niveau national, lesquels serviront de base pour l'élaboration et l'adoption d'un programme d'action mondial concret, orienté sur l'action et quantifiable. | UN | واستعرض الوزراء التقدم الذي أحرزته العملية التحضيرية للمؤتمر على الصعيدين القطري والعالمي واعتمدوا بلاغا أكدوا فيه من جديد التزامهم بكفالة إجراء أعمال تحضيرية فعالة وناجحة للمؤتمر على الصعيد القطري كأساس لصياغة واعتماد برنامج عمل عالمي ملموس وعملي المنحى وقابل للقياس. |
Conclusion nº 4 : grâce à son travail théorique, internationalement reconnu, et à ses directives sur le renforcement des capacités, le PNUD est bien placé pour jouer un rôle de chef de file dans la promotion du renforcement des capacités aux niveaux national et mondial | UN | الاستنتاج 4: نظرا إلى أعمال البرنامج الإنمائي المفاهيمية وتوجيهاته فيما يتعلق بتنمية القدرات، وفي ضوء الاعتراف الدولي بهذا العمل، يتمتع البرنامج بوضع يؤهله لأداء دور قيادي من أجل تعزيز تنمية القدرات على الصعيدين القطري والعالمي. |
En outre, l'UNICEF a élaboré des systèmes permettant de suivre ces indicateurs aux niveaux national et mondial. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد وضعت اليونيسيف نظما لرصد هذه المؤشرات على الصعيدين القطري والعالمي " . |
On s'emploiera pendant toute l'année 2009 à incorporer de façon plus explicite la fonction partage des connaissances dans l'énoncé de mission des conseillers en matière de politiques et dans les processus-métier, afin de tirer mieux parti de l'expérience et de l'expertise acquises aux niveaux national et mondial. | UN | وستُدمج وظائف تبادل المعارف بوضوح أكبر في صلب أعمال مستشاري السياسات العامة وستصبح جزءا لا يتجزأ من عمليات إدارة الأعمال طوال عام 2009، مما يكفل ربطها بالخبرات والتجارب المكتسبة على الصعيدين القطري والعالمي. |
22. En ce qui concerne l'emploi, un autre thème du Sommet mondial pour le développement social, le PNUD a collaboré activement, aux niveaux national et mondial, avec l'Équipe spéciale interorganisations sur l'emploi et les modes d'existence durable, présidée par l'Organisation internationale du Travail. | UN | 22 - وفي مجال العمالة، وهو موضوع آخر من مواضيع مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، شارك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بنشاط على الصعيدين القطري والعالمي في فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بالعمالة وسبل العيش المستدامة، التي ترأسها منظمة العمل الدولية. |
Une de ces délégations a dit que le système de financement du FNUAP devrait consister en un partenariat tripartite réunissant le Fonds, les pays de programme et les pays donateurs, fondé sur des attentes réalistes, axé sur les résultats et transparent, le but ultime étant d'atteindre les objectifs de la CIPD aux niveaux national et mondial. | UN | وأكد وفد من تلك الوفود أن نظام تمويل الصندوق ينبغي أن يقوم على شراكة ثلاثية اﻷطراف فيما بين الصندوق والبلدان التي تنفذ فيها البرامج والبلدان المانحة، تستند إلى توقعات واقعية وتعتمد على الناتج وتتوخى الشفافية، ويكون هدفها، في نهاية المطاف، هو تحقيق الغايات المتوخاة من المؤتمر الدولي للبيئة والتنمية على الصعيدين القطري والعالمي. |
Une de ces délégations a dit que le système de financement du FNUAP devrait consister en un partenariat tripartite réunissant le Fonds, les pays de programme et les pays donateurs, fondé sur des attentes réalistes, axé sur les résultats et transparent, le but ultime étant d'atteindre les objectifs de la CIPD aux niveaux national et mondial. | UN | وأكد وفد من تلك الوفود أن نظام تمويل الصندوق ينبغي أن يقوم على شراكة ثلاثية اﻷطراف فيما بين الصندوق والبلدان التي تنفذ فيها البرامج والبلدان المانحة، تستند إلى توقعات واقعية وتعتمد على الناتج وتتوخى الشفافية، ويكون هدفها، في نهاية المطاف، هو تحقيق الغايات المتوخاة من المؤتمر الدولي للبيئة والتنمية على الصعيدين القطري والعالمي. |
65. La Colombie attache de l'importance à la cohésion et à la cohérence du système des Nations Unies à l'échelon national et mondial. | UN | 65- واختتم حديثه قائلا إن كولومبيا تعلق أهمية على تماسك منظومة الأمم المتحدة واتساقها على الصعيدين القطري والعالمي. |
Le Réseau a pour but de jouer un rôle catalyseur dans la mise au point des systèmes nationaux d'information sur la santé, afin que davantage d'informations récentes et de qualité soient disponibles et puissent être utilisées pour appuyer les décisions de santé à l'échelon national et mondial. | UN | 8 - وتهدف شبكة القياسات الصحية إلى التحفيز على وضع نظم قطرية للمعلومات الصحية، وبالتالي زيادة توفير واستخدام المعلومات الصحيحة في الوقت المناسب دعما لصنع القرارات ذات الصلة بالصحة على الصعيدين القطري والعالمي. |
30. Le Groupe de coordination interinstitutions dans le domaine de la justice pour mineurs a continué de faciliter et de renforcer la coordination à l'échelle nationale et mondiale pour dispenser des conseils techniques et apporter son assistance en matière de justice pour mineurs conformément à la Convention relative aux droits de l'enfant et autres normes et principes pertinents. | UN | 30- وواصل الفريق المشترك بين الوكالات المعني بقضاء الأحداث تيسير وتعزيز التنسيق على الصعيدين القطري والعالمي في مجال تقديم المشورة والمساعدة التقنيتين في ميدان قضاء الأحداث وفقاً لاتفاقية حقوق الطفل وغيرها من المعايير والصكوك الدولية ذات الصلة(). |
Elle a apporté des précisions sur l'action du Fonds en faveur des personnes handicapées au niveau des pays comme au niveau mondial. | UN | وأدلت بتفاصيل إضافية عن عمل الصندوق مع الأشخاص ذوي الإعاقة على الصعيدين القطري والعالمي. |
Les résultats des évaluations étaient communiqués aux partenaires de l'UNICEF au niveau des pays et au niveau mondial au travers d'échanges informels, de la participation à des réunions interinstitutions et à des rencontres de spécialistes dans les cadre des réseaux électroniques. | UN | وأضافت أنه يتم تبادل نتائج عمل التقييم مع شركاء اليونيسيف على الصعيدين القطري والعالمي من خلال التبادلات غير الرسمية، والمشاركة في الاجتماعات المشتركة بين الوكالات والاجتماعات المهنية، والشبكات الالكترونية. |