ويكيبيديا

    "الصعيد الأمني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le plan sécuritaire
        
    • le plan de la sécurité
        
    • sécuritaires
        
    • effectifs en matière de sécurité
        
    D'autre part, certains États de la sous-région ont fait face à des situations préoccupantes sur le plan sécuritaire. UN ومن جهة أخرى، واجه بعض بلدان المنطقة دون الإقليمية حالات كثيرة مثيرة للقلق على الصعيد الأمني.
    D'autre part, certains États de la sous-région ont fait face à des situations préoccupantes sur le plan sécuritaire. UN ومن جهة أخرى، شهد بعض دول المنطقة دون الإقليمية أوضاعاً تدعو للقلق على الصعيد الأمني.
    D'autre part, la sous-région a fait face à des situations préoccupantes sur le plan sécuritaire. UN ومن جهة أخرى، واجهت المنطقة دون الإقليمية حالات كثيرة مثيرة للقلق على الصعيد الأمني.
    Cette politique commence à porter ses fruits et l'on voit aujourd'hui un début de stabilité sur le plan de la sécurité, notamment à Bagdad. UN وهذه السياسة علي وشك أن تؤتي أكلها, وثمة بداية للاستقرار علي الصعيد الأمني وخاصة في بغداد.
    D'autre part, il a été dit que, avant de s'engager dans les négociations, il était indispensable d'avoir établi clairement quelle était la portée d'une interdiction, en particulier dans l'optique de ses répercussions sur le plan de la sécurité. UN ومن ناحية أخرى، قال رأي آخر بضرورة الوضوح بشأن نطاق الحظر قبل الدخول في المفاوضات، ولا سيما بالنظر إلى ما يترتب على ذلك من آثار على الصعيد الأمني.
    Par ailleurs, la paix dans le pays reste fragile et la transition doit s'effectuer dans le contexte des problèmes de longue date que le Yémen connaît dans les domaines politique et économique et sur le plan de la sécurité. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يزال السلام في البلد هشا؛ ويجب أن ينظر إلى العملية الانتقالية إزاء خلفية من التحديات تواجهها اليمن منذ فترة طويلة على كل من الصعيد الأمني والسياسي والاقتصادي.
    Avec la progression rapide de la mondialisation, les pays sont de plus en plus interdépendants, tant en termes économiques que sécuritaires. UN إن التطور السريع للعولمة يزيد الترابط بين البلدان أكثر فأكثر، سواء على الصعيد الاقتصادي أو على الصعيد الأمني.
    Cela exigeait de la part des Palestiniens des résultats effectifs en matière de sécurité et une Autorité palestinienne qui puisse réellement guider son peuple vers la paix. UN والسلام يتطلب بدوره أداءً فلسطينياً فعالاً على الصعيد الأمني وسلطة فلسطينية قادرة بصورة فعالة على توجيه شعبها صوب السلام.
    Ils ne feraient que précipiter le Burundi dans la descente aux enfers sur le plan sécuritaire, politique et économique. UN فليس من شأنها سوى التعجيل بانزلاق بوروندي نحو الهاوية على الصعيد الأمني والسياسي والاقتصادي.
    D'autre part, certains États de la sous-région ont fait face à des situations préoccupantes sur le plan sécuritaire. UN ومن جهة أخرى، واجهت بعض دول المنطقة دون الإقليمية أوضاعاً مثيرة للقلق على الصعيد الأمني.
    D'autre part, la sous-région a fait face à de nombreuses situations préoccupantes sur le plan sécuritaire. UN ومن جهة أخرى، واجهت المنطقة دون الإقليمية حالات كثيرة مثيرة للقلق على الصعيد الأمني.
    Sur le plan sécuritaire, la situation s'est détériorée. UN 94 - وقد تدهورت الأوضاع على الصعيد الأمني.
    Depuis la dernière réunion de Luanda, la République du Burundi a connu une évolution assez positive sur le plan sécuritaire en ce sens que les armes se sont tues après treize années de guerre civile. UN 31 - منذ اجتماع لواندا الأخير، شهدت جمهورية بوروندي تطوراً إيجابياً نوعاً ما على الصعيد الأمني من حيث أن الاقتتال توقف بعد حرب أهلية دامت ثلاثة عشر عاماً.
    Sur le plan sécuritaire, le contexte a également changé. UN وتغير الوضع أيضا على الصعيد الأمني.
    V. Situation sur le plan de la sécurité et militaire UN خامسا - الحالة على الصعيد الأمني والعسكري
    Deuxièmement sur le plan de la sécurité, il s'agira de : UN ثانيا، على الصعيد الأمني يتعين ما يلي:
    L'Autorité palestinienne, de son côté, devrait poursuivre ses efforts et son engagement en vue de contribuer à l'amélioration de la situation sur le plan de la sécurité. UN 53 - وينبغي للسلطة الفلسطينية أن تقوم من جهتها بمواصلة بذل جهودها والالتزام بالإسهام في تحسين الوضع على الصعيد الأمني.
    D'une part, l'on a observé des progrès notoires dans la consolidation des processus démocratiques et le fonctionnement régulier des institutions; d'autre part, certains États de la sous-région ont fait face à des situations préoccupantes sur le plan de la sécurité. UN فمن جهة، لوحظ إحراز تقدم ملموس على صعيد تعزيز العمليات الديمقراطية وسير عمل المؤسسات بصورة منتظمة؛ ومن جهة أخرى، شهدت بعض دول المنطقة دون الإقليمية أوضاعاً تدعو للقلق على الصعيد الأمني.
    Sur le plan de la sécurité UN على الصعيد الأمني
    Les tensions politiques et la précarité de la situation socioéconomique créent de nouvelles tensions sécuritaires. UN فالتوتر السياسي، إلى جانب الحالة الاجتماعية - الاقتصادية الضعيفة، يضيف توترات جديدة على الصعيد الأمني.
    Cela exigeait de la part des Palestiniens des résultats effectifs en matière de sécurité et une Autorité palestinienne qui puisse réellement guider son peuple vers la paix. UN والسلام يتطلب بدوره أداءً فلسطينياً فعالاً على الصعيد الأمني وسلطة فلسطينية قادرة بصورة فعالة على توجيه شعبها صوب السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد