ويكيبيديا

    "الصعيد السياسي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le plan politique
        
    • niveau politique
        
    • politiquement
        
    • niveaux politique
        
    • plans politique
        
    • le front politique
        
    • ordre politique
        
    • le domaine politique
        
    • scène politique
        
    • au plan politique
        
    • l'échelon politique
        
    • politique est
        
    • sur les volets politique
        
    • politique et
        
    • point de vue politique
        
    On pense que cet événement majeur pourrait s'avérer intéressant et déterminant sur le plan politique pour les États Membres. UN ويعتقد أن من شأن مثل هذا الحدث الرئيسي أن يثبت جاذبيته وفعاليته على الصعيد السياسي للدول الأعضاء.
    Nous avons également appris que, sur le plan politique et administratif, les Tokélaou traversaient une période de transformation sans précédent. UN وعلمنا أيضا أن توكيلاو تمر بفترة تغير كبير غير مسبوق بنظير على الصعيد السياسي وصعيد الخدمات العامة على السواء.
    Sur le plan politique, une nouvelle loi électorale a institué l'élection du Parlement au suffrage direct. UN وعلى الصعيد السياسي تم إصدار قانون انتخابي جديد ينص على انتخاب البرلمان بالاقتراع المباشر.
    Cette déclaration donne l'occasion de débattre plus largement de ce problème particulier au niveau politique. UN فهو يتيح فرصة لمناقشة أوسع لهذه المشكلة بعينها على الصعيد السياسي.
    Au niveau politique et de façon générale UN على الصعيد السياسي وما يتعلق بالاتجاهات العامة؛
    Toutefois, cette ouverture ne s'est pas traduite sur le plan politique. UN ولكن هذا الانفتاح لم يجر على الصعيد السياسي.
    Le Traité a surtout connu des moments difficiles sur le plan politique. UN ومرت المعاهدة بأوقات عصيبة على الصعيد السياسي.
    De grandes manœuvres sont perceptibles sur le plan politique, notamment des campagnes d'inscription sur les listes électorales, des annonces de candidature, des alliances et des ralliements. UN وعلى الصعيد السياسي كذلك، سُجل الاضطلاع بمناورات كبيرة ملحوظة، تمثلت في حملات التسجيل في القوائم الانتخابية وإعلان أسماء المرشَّحين وتشكيل الأحلاف والتكتلات.
    Les progrès enregistrés sur le plan politique en République démocratique du Congo au cours de ces derniers mois sont considérables. UN كان التقدم المحرز على الصعيد السياسي في جمهورية الكونغو الديمقراطية خلال الأشهر الأخيرة هائلا.
    Les progrès enregistrés sur le plan politique en République démocratique du Congo au cours de ces derniers mois sont considérables. UN 13 - تم تسجيل تقدّم هائل على الصعيد السياسي أثناء الأشهر الأخيرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Du fait de la lenteur des progrès accomplis sur le plan politique, le déploiement des observateurs et de l'équipe spéciale n'a pas eu lieu. UN ولم يتم نشر المراقبين وفرقة العمل على السواء بسبب بطء التقدم المحرز على الصعيد السياسي.
    Sur le plan politique, la région a continué de promouvoir une culture de la paix, la démocratie, le respect des droits de l'homme et l'Etat de droit. UN فعلى الصعيد السياسي واصلت المنطقة ترسيخ ثقافة للسلام والديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان وسيادة القانون.
    C’est probablement la meilleure option non seulement sur le plan humanitaire mais aussi sur le plan politique. UN ومن المرجح أن يكون هذا هو أفضل خيار، ليس فقط على الصعيد اﻹنساني، بل وعلى الصعيد السياسي أيضا.
    Cette stratégie était supervisée par un conseil interministériel constitué à un niveau politique et à un niveau technique. UN ويرصد هذه الاستراتيجية مجلس مشترك بين الوزارات يُشكل على الصعيد السياسي والتقني.
    Cela s'est traduit par un déséquilibre au niveau de l'égalité entre les sexes dans le processus décisionnel, en particulier au niveau politique. UN وأدى ذلك اختلال في المساواة بين الجنسين فيما يتعلق بمسؤوليات صنع القرار، لا سيما على الصعيد السياسي.
    Notre réunion au sein même de l'Assemblée générale témoigne de notre engagement sur la nécessité de porter ce sujet effectivement au niveau politique. UN يعكس اجتماع اليوم، في سياق الجمعية العامة، التزامنا بالتصدي لهذه المسألة بفعالية على الصعيد السياسي.
    Désormais, les États Membres se sont résolument engagés, aussi bien politiquement que moralement, à obtenir des résultats concrets et durables. UN والدول اﻷعضاء أكثر التزاما اليوم، سواء على الصعيد السياسي أم اﻷدبي، باﻹتيان بنتائج محددة ومستدامة.
    La conférence a prié l'ONU d'assurer la direction de la structure, aux niveaux politique et de la planification. UN وطلبوا إلى الأمم المتحدة أن تقوم بدور القيادة على الصعيد السياسي وصعيد التخطيط بالنسبة لهيكل التنسيق.
    Cette résolution a tranché sur les plans politique, juridique et de la procédure la question de la représentation de la Chine à l'ONU. UN وقد حسم هذا القرار على الصعيد السياسي والقانوني واﻹجرائي مسألة تمثيل الصين في اﻷمم المتحدة.
    Toutefois, comme je l'indiquais dans mon précédent rapport au Conseil de sécurité, la menace à la stabilité militaire due au manque de progrès sur le front politique persiste. UN إلا أنه، كما أشرت في تقريري السابق إلى مجلس الأمن، لا يزال الخطر الذي يتهدد الاستقرار العسكري قائما نتيجة لعدم إحراز تقدم على الصعيد السياسي.
    J'engage toutes les parties prenantes à prendre des mesures concrètes d'ordre politique pour garantir un processus électoral crédible. UN وأحث جميع أصحاب المصلحة على اتخاذ خطوات ملموسة على الصعيد السياسي لضمان إجراء عملية انتخابية ذات مصداقية.
    Toujours dans le domaine politique, on constate qu'en 2005 : UN وعلى الصعيد السياسي أيضا، يراعى ما يلي في عام 2005:
    Il faut que les femmes interviennent davantage sur la scène politique avant même la fin du conflit. UN ويجب البدء في زيادة وجود المرأة على الصعيد السياسي حتى قبل توقف النزاع.
    Elles auraient pu être plus nombreuses si elles étaient très engagées au plan politique. UN وكان من شأن عدد النساء أن يتعرض للزيادة في هذا الصدد في حالة اطراد مشاركتهم على الصعيد السياسي.
    Au cours de la première moitié des années 90, l'éducation de base a bénéficié, à l'échelon politique, d'une attention beaucoup plus soutenue et d'une restructuration des ressources, et un nombre croissant de pays exécutent des programmes visant à l'améliorer. UN وفي النصف اﻷول من عقد التسعينيات زاد الاهتمام بالتعليم اﻷساسي على الصعيد السياسي وبعملية إعادة تخصيص الموارد زيادة ملموسة، كما زاد عدد البلدان المنفذة لبرامج تهدف إلى تحسين التعليم اﻷساسي.
    Dans le cadre des engagements ministériels définis en 2002 par décision du Conseil des ministres pour l'égalité des chances, un programme de travail politique est défini tous les ans avec les secteurs, selon une procédure qui s'est institutionnalisée. UN والالتزامات بتحقيق تكافؤ الفرص التي قطعتها الوزارات في عام 2002 بموجب قرار لمجلس الوزراء تحدد لكل عام جدول أعمال للعمل على الصعيد السياسي مع القطاعات، وقد أصبح الآن جدول الأعمال هذا إجراءً مؤسسيا.
    Accueillant avec satisfaction le rapport du Secrétaire général en date du 9 septembre 2010 (S/2010/447) et ses recommandations tendant à la poursuite de l'action menée par le Gouvernement fédéral de transition, avec l'appui de la communauté internationale, sur les volets politique, sécurité et relèvement, UN وإذ يرحب بتقرير الأمين العام، المؤرخ 9 أيلول/سبتمبر 2010 (S/2010/447)، وتوصياته الداعية إلى العمل المتواصل على الصعيد السياسي والأمني والإنعاشي من قبل الحكومة الاتحادية الانتقالية، بدعم من المجتمع الدولي،
    Sur notre continent africain, les tendances positives et négatives contradictoires se sont également manifestées dans les domaines politique et économique. UN وفي قارتنا، افريقيا، تبدت أيضا اتجاهات إيجابية وسلبية متناقضة على كل من الصعيد السياسي والصعيد الاقتصادي.
    On devait faire valoir aux financiers que lutter contre la pauvreté n'était pas seulement important du point de vue moral, mais aussi rationnel du point de vue économique et habile du point de vue politique. UN وينبغي أن نوضح للممولين أن قطع دورة الفقر لا يتصف باﻷهمية اﻷخلاقية فقط بل هو أمر سليم من الناحية الاقتصادية وله جاذبيته على الصعيد السياسي أيضا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد