ويكيبيديا

    "الصعيد العالمي من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • niveau mondial
        
    • l'échelle mondiale
        
    • action mondiale en
        
    • mondiale de
        
    • l'échelon mondial
        
    • mondiales dans ce domaine en
        
    Par ailleurs, des efforts intensifs doivent être faits pour réduire la demande de drogues au niveau mondial afin d'aider à pérenniser l'élimination des cultures illicites en Afghanistan. UN كما يجب بذل جهود واسعة النطاق لتخفيض الطلب على المخدرات على الصعيد العالمي من أجل المساهمة في استدامة القضاء على الزراعة غير المشروعة في أفغانستان.
    La création d'une nouvelle source de financement au niveau mondial est également au centre de la proposition faite par George Soros. UN ويُعد إنشاء مصدر جديد للتمويل على الصعيد العالمي من صميم اقتراحات جورج سوروس أيضا.
    L'organisation entend être une ressource unique et efficace pour les professionnels du développement des ressources humaines et œuvrer à l'échelle mondiale à une vie meilleure. UN تتمثل رؤية المنظمة في أن تكون موردا فريدا وفعالا لمهنة تنمية الموارد البشرية على الصعيد العالمي من أجل تحسين الحياة.
    Entre 1995 et 2005, les taux de chômage des jeunes ont augmenté à l'échelle mondiale et sont passés de 12,1 % à 13,7 %. UN وفي الفترة ما بين عامي 1995 و 2005، ارتفعت نسب بطالة الشباب على الصعيد العالمي من 12.1 في المائة إلى 13.7 في المائة.
    Gravement préoccupée de constater que le recours unilatéral à des mesures économiques coercitives porte préjudice en particulier à l'économie des pays en développement et à leurs efforts de développement et produit dans l'ensemble des effets négatifs sur la coopération économique internationale et sur l'action mondiale en faveur d'un système commercial multilatéral non discriminatoire et ouvert, UN وإذ يساورها بالغ القلق من أن استخدام تدابير اقتصادية قسرية انفرادية يؤثر تأثيرا ضارا بوجه خاص في اقتصاد البلدان النامية وجهودها الإنمائية، ويخلف أثرا سلبيا عاما على التعاون الاقتصادي الدولي وعلى الجهود المبذولة على الصعيد العالمي من أجل الانتقال إلى نظام تجاري متعدد الأطراف منفتح وغير تمييزي،
    La Directrice exécutive a fait observer que le document passait en revue la stratégie du Fonds en la matière ainsi que sa stratégie mondiale de communication, qui visaient toutes deux à mobiliser des ressources au niveau mondial tant auprès des pays bénéficiaires et des pays donateurs qu'auprès de sources du secteur privé. UN وأضافت المديرة التنفيذية أن الورقة قد استعرضت استراتيجية تعبئة موارد الصندوق واستراتيجية اتصالاته العالمية، وكلتاهما تهدفان إلى تعبئة الموارد السكانية على الصعيد العالمي من البلدان المستفيدة من البرنامج ومن البلدان المانحة، وكذلك من موارد القطاع الخاص.
    J'ai l'intention d'élargir cette campagne à l'échelon mondial afin de restructurer nos modes de vie. UN وأعتزم توسيع نطاق الحملة على الصعيد العالمي من أجل إعادة تشكيل أنماط حياتنا.
    Il souligne que ce site doit contribuer à renforcer les capacités mondiales dans ce domaine en fournissant à la communauté du maintien de la paix un accès rapide aux normes, supports et outils de formation nécessaires, ainsi qu'aux documents directifs utiles, et que ces ressources doivent être traduites dans les langues officielles de l'ONU, selon que de besoin. UN وتشدد اللجنة الخاصة على ضرورة أن يُعزز هذا الموقع الشبكي قدرات حفظ السلام على الصعيد العالمي من خلال إتاحته لدوائر حفظ السلام إمكانية الاطلاع في الوقت المناسب على المعايير والمواد والأدوات التدريبية، والوثائق ذات الصلة المتعلقة بالتوجيهات، وعلى ضرورة ترجمة هذه الوثائق إلى لغات الأمم المتحدة الرسمية، حسب الضرورة.
    Parallèlement à l'élaboration de cadres généraux au niveau mondial, il importe également que les gouvernements s'efforcent de réformer leurs propres marchés et leurs propres politiques au sein de mécanismes d'intégration régionale. UN وفي وقت يجري فيه وضع أطر عامة على الصعيد العالمي من المهم أيضاً أن تبذل الحكومات جهوداً موازية لإجراء إصلاحات على صعيدي الأسواق والسياسات في إطار ترتيبات التكامل الإقليمي.
    Le taux de chômage des jeunes au niveau mondial est de 13,8 %, alors qu'il était de 11,7 % il y a 10 ans. UN وارتفع معدل البطالة بين الشباب على الصعيد العالمي من 11.7 في المائة خلال العقد الماضي إلى 13.8 في المائة حاليا.
    Par ailleurs, des efforts intensifs doivent être faits pour réduire la demande de drogues au niveau mondial afin d'aider à pérenniser l'élimination des cultures illicites en Afghanistan. UN كما يجب بذل جهود واسعة النطاق لتخفيض الطلب على المخدرات على الصعيد العالمي من أجل المساهمة في استدامة القضاء على الزراعة غير المشروعة في أفغانستان.
    Le programme de développement doit être axé sur l'être humain, en prenant en compte sa durée de vie complète, et produire des changements structurels au niveau mondial, qui éliminent la pauvreté et réduisent les inégalités. UN ويجب أن تتمحور تلك الخطة حول الإنسان آخذة في الاعتبار جميع مراحل حياته، وينبغي أن تحدث تغييرات هيكلية على الصعيد العالمي من أجل القضاء على الفقر والحد من عدم المساواة.
    La proportion de l’iodation du sel comestible au niveau mondial est passée de 56 % en 1997 à près de 65 % fin 1998. UN فقد ارتفعت نسبة ملح الطعام المعزز باليود على الصعيد العالمي من حوالي ٥٦ في المائة في عام ١٩٩٧ إلى ما يناهز ٦٥ في المائة في نهاية عام ١٩٩٨.
    En outre, la protection de l'environnement à l'échelle mondiale manque de cohérence. UN كما لا يوجد ترابط في الجهود المبذولة على الصعيد العالمي من أجل حماية البيئة.
    Prendre, à l'échelle mondiale, des mesures pour réduire et mettre fin à la production et à la vente d'armes. UN تعزيز العمل على الصعيد العالمي من أجل خفض إنتاج اﻷسلحة وبيعها ووقف ذلك إن أمكن.
    Ces manifestations ont permis de mettre en avant les préoccupations des petits États insulaires en développement auprès des institutions qui ont la haute main sur l'allocation des ressources à l'échelle mondiale. UN ووفّرت هذه الاجتماعات منبرا فعالا للتأثير على المؤسسات الرئيسية المتحكمة في أنماط تخصيص الموارد على الصعيد العالمي من أجل الخروج بنتائج تصبّ في مصلحة الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Chaque session de l'Assemblée générale nous donne une occasion inégalée d'élaborer une approche unifiée et de coordonner à l'échelle mondiale nos actions en faveur d'un développement de l'humanité réellement démocratique, sûr et durable. UN تهيئ لنا كل دورة من دورات الجمعية العامة فرصة فريدة لتطوير نهج موحد وتنسيق أعمالنا على الصعيد العالمي من أجل تطوير البشرية بصورة ديمقراطية حقيقية وآمنة ومستدامة.
    De larges consultations ont été menées à l'échelle mondiale en vue de l'élaboration du plan pour l'après-2015 en matière de réduction des risques de catastrophe, qui ont permis de mobiliser six dispositifs régionaux multipartites et de réunir 3 500 acteurs à la quatrième session du Dispositif mondial pour la réduction des risques de catastrophe. UN وأجريت مشاورات واسعة النطاق على الصعيد العالمي من أجل وضع إطار ما بعد عام 2015 في ما يتعلق بالحد من مخاطر الكوارث، والاستفادة من ستة منابر إقليمية للجهات المعنية المتعددة وتوجيه الدعوة إلى 500 3 جهة من الجهات الفاعلة في الدورة الرابعة للمنتدى العالمي للحد من أخطار الكوارث.
    Gravement préoccupée de constater que le recours unilatéral à des mesures économiques coercitives porte préjudice en particulier à l'économie et aux efforts de développement des pays en développement et produit dans l'ensemble des effets négatifs sur la coopération économique internationale et sur l'action mondiale en faveur d'un système commercial multilatéral non discriminatoire et ouvert, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن استخدام تدابير اقتصادية قسرية انفرادية يؤثر تأثيرا ضارا بوجه خاص في اقتصاد البلدان النامية وجهودها الإنمائية، ويخلف أثرا سلبيا عاما في التعاون الاقتصادي الدولي وفي الجهود المبذولة على الصعيد العالمي من أجل الانتقال إلى نظام تجاري متعدد الأطراف منفتح وغير تمييزي،
    Gravement préoccupée de constater que le recours unilatéral à des mesures économiques coercitives porte préjudice en particulier à l'économie des pays en développement et à leurs efforts de développement et produit dans l'ensemble des effets négatifs sur la coopération économique internationale et sur l'action mondiale en faveur d'un système commercial multilatéral non discriminatoire et ouvert, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن استخدام تدابير اقتصادية قسرية انفرادية يؤثر تأثيرا ضارا بوجه خاص في اقتصاد البلدان النامية وجهودها الإنمائية، ويخلف أثرا سلبيا عاما في التعاون الاقتصادي الدولي وفي الجهود المبذولة على الصعيد العالمي من أجل الانتقال إلى نظام تجاري متعدد الأطراف منفتح وغير تمييزي،
    La Directrice exécutive a fait observer que le document passait en revue la stratégie du Fonds en la matière ainsi que sa stratégie mondiale de communication, qui visaient toutes deux à mobiliser des ressources au niveau mondial tant auprès des pays bénéficiaires et des pays donateurs qu'auprès de sources du secteur privé. UN وأضافت المديرة التنفيذية أن الورقة قد استعرضت استراتيجية تعبئة موارد الصندوق واستراتيجية اتصالاته العالمية، وكلتاهما تهدفان إلى تعبئة الموارد السكانية على الصعيد العالمي من البلدان المستفيدة من البرنامج ومن البلدان المانحة، وكذلك من موارد القطاع الخاص.
    Il convient de mettre au point un mécanisme de coopération encourageant les efforts régionaux venant en complément des initiatives prises à l'échelon mondial pour maintenir la paix et la sécurité internationales. UN ولذلك يجدر وضع آلية للتعاون تشجع الجهود اﻹقليمية التي تبذل استكمالا للمبادرات المتخذة على الصعيد العالمي من أجل صيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    Il souligne que ce site doit contribuer à renforcer les capacités mondiales dans ce domaine en fournissant à la communauté du maintien de la paix un accès rapide aux normes applicables, au matériel didactique et aux outils de formation, ainsi qu'aux documents d'orientation pertinents, et que ces ressources doivent être traduites dans les langues officielles de l'ONU, selon que de besoin. UN وتشدد اللجنة الخاصة على ضرورة أن يُعزز هذا الموقع الشبكي قدرات حفظ السلام على الصعيد العالمي من خلال إتاحته لدوائر حفظ السلام إمكانية الاطلاع في الوقت المناسب على المعايير والمواد والأدوات التدريبية، والوثائق ذات الصلة المتعلقة بالتوجيهات، وعلى ضرورة ترجمة هذه الوثائق إلى لغات الأمم المتحدة الرسمية، حسب الضرورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد