ويكيبيديا

    "الصعيد القطري في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • niveau des pays dans
        
    • niveau national dans
        
    • efforts entrepris au niveau national au
        
    • niveau des pays à
        
    • niveau des pays en
        
    • l'échelon national dans
        
    • niveau des pays s'
        
    • l'échelle nationale s
        
    Elle encourage l'ONUDI à poursuivre ses efforts visant à promouvoir la cohérence au niveau des pays dans les pays pilotes. UN وقال إن النرويج تشجّع اليونيدو على مواصلة جهودها من أجل ترويج التناسق على الصعيد القطري في البلدان الرائدة.
    Le Directeur par intérim a fourni quelques exemples d'activités menées au niveau des pays dans le cadre de l'Initiative spéciale. UN وطرح في كلمته أمثلة على اﻷنشطة التي يضطلع بها على الصعيد القطري في إطار المبادرة الخاصة.
    Le Directeur par intérim a fourni quelques exemples d'activités menées au niveau des pays dans le cadre de l'Initiative spéciale. UN وطرح في كلمته أمثلة على اﻷنشطة التي يضطلع بها على الصعيد القطري في إطار المبادرة الخاصة.
    Les données recueillies indiquent les progrès réalisés au niveau national dans la mise en oeuvre du Programme d’action. UN وتعكس المعلومات المجمعة التقدم المحرز على الصعيد القطري في تنفيذ برنامج العمل.
    Les bureaux régionaux et de programme et les bureaux de pays seront guidés par un objectif global de renforcement de la mise en valeur des capacités au niveau national, dans le cadre du plan stratégique étendu. UN وستوجَّه البرامج والمكاتب الإقليمية، فضلا عن المكاتب القطرية، من خلال رؤية شاملة تتمثل في تعزيز تنمية القدرات على الصعيد القطري في سياق الخطة الاستراتيجية الممددة.
    Les 18 membres du Groupe mondial sur la migration devraient continuer de prendre des mesures pour renforcer leur coopération, intensifier leur engagement aux côtés des États Membres et de la société civile et participer conjointement aux efforts entrepris au niveau national au service des migrants et de leurs familles dans les sociétés d'origine, de transit et de destination. UN 87 - وينبغي أن يواصل الأعضاء الثمانية عشر للمجموعة العالمية المعنية بالهجرة اتخاذ الخطوات من أجل تعزيز تعاونهم مع الدول الأعضاء والمجتمع المدني، والعمل بصورة مشتركة على الصعيد القطري في خدمة المهاجرين وأفراد أسرهم في مجتمعات المنشأ والعبور والمقصد.
    À cet effet, les procédures ont été assouplies, des listes de personnel spécialisé ont été établies et le PNUD a étendu ses travaux au niveau des pays, à la consolidation de la paix, à la réconciliation et à la reconstruction. UN ولبلوغ هذه الغاية، جعلت اﻹجراءات أكثر مرونة، ووضعت قوائم باﻷفراد المؤهلين تأهيلا خاصا ووسع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشكل كبير أعماله على الصعيد القطري في مجال بناء السلم وتحقيق المصالحة والتعمير.
    L'enquête présentait aussi des détails sur les difficultés et les obstacles rencontrés au niveau des pays en matière d'harmonisation et de simplification. UN وتضمنت الدراسة أيضا تفاصيل عن التحديات والمختنقات المعترضة على الصعيد القطري في مجال المواءمة والتبسيط.
    Le Groupe consultatif de jeunes a son équivalent à l'échelon national dans une quinzaine de pays. UN ويتم تكرار نموذج الفريق الاستشاري للشباب على الصعيد القطري في قرابة 15 بلدا.
    20. Le programme interrégional du FNUAP a appuyé ces efforts au niveau des pays dans toutes les régions. UN ٢٠ - وأدى البرنامج الاقاليمي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان دورا فعالا في دعم هذه الجهود على الصعيد القطري في جميع المناطق.
    Il serait donc souhaitable, pendant le prochain cycle de programmation, d'augmenter les crédits ouverts au titre des RSP pour continuer à appuyer les initiatives menées au niveau des pays dans ces domaines prioritaires. UN ولذلك يستصوب أن تتضمن فترة البرمجة القادمة تخصيصا لنصيب أكبر من الموارد لموارد البرنامج الخاصة لمواصلة دعم المبادرات المتخذة على الصعيد القطري في تلك المجالات ذات اﻷولوية.
    L’Équipe spéciale comme ce programme de renforcement des capacités ont favorisé la coordination du suivi au niveau des pays dans le cadre du système des coordonnateurs résidents. UN وقد عززت فرقة العمل والبرنامج المشترك، معا، جهود التنسيق خلال المتابعة المضطلع بها على الصعيد القطري في إطار نظام المنسقين المقيمين.
    201. Des renseignements ont été demandés sur le financement des activités d'information menées au niveau des pays dans le cadre du système des coordonnateurs résidents. UN ١٠٢- أثير استفسار بشأن تمويل أنشطة اﻹعلام على الصعيد القطري في سياق نظام المنسقين المقيمين.
    201. Des renseignements ont été demandés sur le financement des activités d'information menées au niveau des pays dans le cadre du système des coordonnateurs résidents. UN ١٠٢ - أثير استفسار بشأن تمويل أنشطة اﻹعلام على الصعيد القطري في سياق نظام المنسقين المقيمين.
    Il a été décidé que les principaux organismes coopérants se borneraient à jouer un rôle de catalyseur afin de faciliter la mise en train du processus au niveau des pays, dans le cadre des mécanismes de coordination des activités du système des Nations Unies déjà en place. UN وقد تقرر أن يقتصر دور المجموعة اﻷساسية من الوكالات المتعاونة على عملية الحفز لتيسير البدء في العملية على الصعيد القطري في إطار آليات التنسيق الحالية ﻷنشطة وكالات اﻷمم المتحدة.
    Pour accroître au maximum l'impact des activités des Nations Unies au niveau des pays dans les domaines économique et social, il importe de développer les compétences du personnel de façon continue. UN من المهم لجعل أنشطة اﻷمم المتحدة تحقق أكبر أثر ممكن على الصعيد القطري في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، تنمية مقدرة الموظفين على أساس متواصل.
    Le secrétariat et les parrains d'ONUSIDA ont publié un certain nombre de directives dans ces domaines en s'appuyant sur les succès enregistrés au niveau national dans différentes régions. UN وقامت أمانة البرنامج والجهات المشتركة في رعايته بإصدار عدد من المبادئ التوجيهية في هذه المجالات اعتُمد فيها على حالات النجاح التي تحققت على الصعيد القطري في المناطق المختلفة.
    :: Prise en compte de ces objectifs lors de la révision des directives relatives au bilan commun de pays et au Plan-cadre des Nations Unies et de leur application au niveau national, dans tous les pays de la phase de lancement, à compter de 2002, et lors de la mise au point des nouveaux matériels de formation et d'orientation UN :: يُراعى عند تنقيح المبادئ التوجيهية للتقييم وإطار العمل وتطبيقهما على الصعيد القطري في جميع البلدان التي سيبدأ فيها التنفيذ ابتداء من عام 2002 فصاعدا، وفي مواد التدريب والتوجيه المنقحة
    24. Demande aux dix-huit membres du Groupe mondial sur la migration de continuer de prendre des mesures pour renforcer leur coopération, intensifier leur engagement aux côtés des États Membres et de la société civile et participer conjointement aux efforts entrepris au niveau national au service des migrants et de leur famille dans les sociétés d'origine, de transit et de destination; UN " 24 - تطلب إلى الأعضاء الثمانية عشر في المجموعة العالمية المعنية بالهجرة أن يواصلوا اتخاذ الخطوات اللازمة من أجل تعزيز تعاونهم مع الدول الأعضاء والمجتمع المدني، والعمل بصورة مشتركة على الصعيد القطري في خدمة المهاجرين وأفراد أسرهم في مجتمعات المنشأ والعبور والمقصد؛
    Nombreux ont été ceux qui ont souligné combien il importe de faire participer tous les partenaires du système des Nations Unies au niveau des pays à cette opération afin qu'elle puisse faciliter le processus d'établissement de la note de stratégie de pays. UN وأشار كثيرون إلى قيمة إشراك جميع شركاء منظومة اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري في هذا العمل بغية تعزيز مساهمته الممكنة في عملية مذكرة الاستراتيجية القطرية.
    L'initiative IHP+ a pu améliorer l'harmonisation et l'alignement des politiques sanitaires au niveau des pays, en application de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement et du Programme d'action d'Accra. UN ونجحت الشراكة الدولية في تعزيز التنسيق والمواءمة على الصعيد القطري في القطاع الصحي، تمشيا مع إعلان باريس وبرنامج عمل أكرا.
    Par exemple, les organisations ont publié et largement diffusé une déclaration conjointe sur les accoucheuses traditionnelles; elles y indiquaient qu'elles étaient disposées à déployer des efforts concertés à l'échelon national dans le cadre de leurs mandats respectifs, dans des domaines tels que la formation, l'appui logistique et la recherche. UN وعلى سبيل المثال، أصدرت المنظمات بيانا مشتركا بشأن القابلات التقليديات ونشرته على نطاق واسع، ويبرز هذا البيان تصميم المنظمات على بذل جهود مشتركة، كل منها في نطاق ولايتها، على الصعيد القطري في مجالات مثل التدريب، والدعم السوقي، والبحوث.
    La demande concernant les évaluations à mener au niveau des pays s'étant accrue, le nombre d'évaluations des résultats des activités de développement est passé de 4 en 2005 à 7 en 2006. UN ولقد ازداد عدد تقييمات النتائج الإنمائية من 4 تقييمات في عام 2005 إلى 7 تقييمات في عام 2006، وذلك استجابة للطلب على التغطية المتزايدة في مجال التقييم على الصعيد القطري في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Deux orateurs ont ensuite pris la parole, l'un pour évoquer l'amélioration de la gestion des bureaux de l'UNICEF et ses incidences sur les programmes de pays, l'autre pour faire état des progrès observés à l'échelle nationale s'agissant du fonctionnement, de l'évaluation et du suivi des bureaux de pays. UN وعقﱠب على ملاحظات المديرة التنفيذية متحدثان، تناول أحدهما التقدم المحرز في إدارة مكاتب اليونيسيف وما تبعه من نتائج بالنسبة إلى البرنامج على الصعيد القطري، وأبلغ اﻵخر عن التحسينات التي تُلمس على الصعيد القطري في مجالات عمليات المكاتب القطرية والتقييم والمتابعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد