ويكيبيديا

    "الصعيد الوطني والدولي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • niveaux national et international
        
    • nationaux et internationaux
        
    • ordre national et international
        
    • niveau national et international
        
    • l'échelle nationale et internationale
        
    • au niveau national qu'international
        
    • plan national et international
        
    • nationales et internationales fermes
        
    • échelle tant nationale qu'internationale
        
    Toutefois, il convient d'intensifier les efforts aux niveaux national et international. UN غير أنه يلزم بذل جهود أكبر على الصعيد الوطني والدولي.
    La promotion des publications du FNUAP aux niveaux national et international a continué de susciter un vif soutien en faveur du Fonds et de ses objectifs de la part d'un large éventail de décideurs politiques, d'ONG et de la presse. UN ولا تزال مسألة ترويج منشورات الصندوق على الصعيد الوطني والدولي تبرز دعما تحريريا قويا للصندوق ولأهدافه من جانب مجموعة عريضة من صنّاع السياسات والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام.
    3. Des mesures à prendre aux niveaux national et international pour réprimer les violations du droit international humanitaire. UN ٣ - تدابير على الصعيد الوطني والدولي لقمع انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي.
    Il conviendrait d’encourager l’analyse économique de la gestion des bassins nationaux et internationaux. UN ينبغي تشجيع التحليل الاقتصادي ﻹدارة أحواض اﻷنهار على الصعيد الوطني والدولي.
    2. Réaffirme la ferme volonté, exprimée dans la Déclaration du Millénaire, de traiter les problèmes d'endettement des pays en développement à faible revenu et à revenu intermédiaire de manière globale et effective, par diverses mesures d'ordre national et international propres à rendre leur endettement viable à long terme; UN " 2 - تؤكد من جديد التصميم، الذي تم الإعراب عنه في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، على معالجة مشاكل الديون التي تواجهها البلدان النامية المنخفضة والمتوسطة الدخل بطريقة شاملة وفعالة عن طريق اتخاذ تدابير مختلفة على الصعيد الوطني والدولي لتحسين قدرتها على تحمل دينها على المدى الطويل؛
    L'Union Révolutionnaire des Femmes du Congo (URFC) détenait le monopole de la représentation féminine au niveau national et international jusqu'en 1990. UN وكان الاتحاد الثوري للنساء الكونغولي يحتكر التمثيل النسائي على الصعيد الوطني والدولي حتى عام 1990.
    La mise en commun des images permet aux autorités policières à l'échelle nationale et internationale d'accélérer le déploiement des secours. UN ويتيح تبادل الصور لسلطات الشرطة على الصعيد الوطني والدولي تسريع عملية الإنقاذ.
    L'UNICEF devait tirer parti de cette expérience pour veiller à ce que la déclaration et le plan d'action du Sommet pour le développement social prévoient des mesures énergiques pour surveiller le respect des engagements pris aux niveaux national et international. UN وينبغي أن تستعين اليونيسيف بهذه الخبرة للمساعدة في التأكد من أن إعلان وخطة عمل مؤتمر القمة الاجتماعية يشملان تدابير قوية لرصد الالتزامات على الصعيد الوطني والدولي.
    2. Les envois de fonds suscitent un intérêt croissant aux niveaux national et international. UN ٢- وتستأثر مسألة التحويلات المالية للمهاجرين باهتمام متزايد على الصعيد الوطني والدولي.
    Si la République des Philippines est élue membre du Conseil, le Gouvernement philippin s'attachera à établir des liens entre les objectifs, les normes et les stratégies définis aux niveaux national et international dans le domaine des droits de l'homme. UN وستركز الفلبين، في حال انتخابها عضوا في مجلس حقوق الإنسان، على ما يكتسيه السعي إلى تحقيق أهداف ومعايير واستراتيجيات حقوق الإنسان على الصعيد الوطني والدولي من أهمية.
    Le programme se déroule en plusieurs phases: il commence par un rapport qui évalue la situation dans un pays donné et qui fait l'objet d'un examen collégial technique aux niveaux national et international et d'un examen intergouvernemental au niveau ministériel. UN ويجري استعراض سياسات الاستثمار وفق برنامج متعدد المراحل يبدأ بتقييم قطري محدد وتقرير استشاري يُخضعان لاستعراض تقني من جانب النظراء على الصعيد الوطني والدولي ولاستعراض حكومي دولي على المستوى الوزاري.
    Elle a également signé un mémorandum d'accord avec l'UNICEF dans les domaines du renforcement de capacités et des initiatives contribuant à la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement aux niveaux national et international. UN ووقعت أيضا مع اليونيسيف مذكرة تفاهم في مجالي بناء القدرات، والجهود المبذولة لدعم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية عل كل من الصعيد الوطني والدولي.
    Certains orateurs ont fait part de mesures nationales pertinentes et appelé au renforcement de la prévention du crime et de la justice pénale aux niveaux national et international afin de lutter contre la violence à l'égard des femmes. UN وأشار بعض المتكلِّمين إلى التدابير ذات الصلة التي اتُّخذت في بلدانهم ودعوا إلى تعزيز منع الجريمة والعدالة الجنائية على كل من الصعيد الوطني والدولي بغية التصدِّي للعنف ضد المرأة.
    Les organisations non gouvernementales sont encouragées à coordonner leurs activités aux niveaux national et international et à continuer à développer leur action dans les domaines où elles jouissent d'un avantage comparatif, notamment en faisant connaître aux responsables politiques les véritables préoccupations et besoins des femmes et des collectivités locales en matière de santé génésique et sexuelle. UN تشجع المنظمات غير الحكومية على تنسيق أنشطتها على الصعيد الوطني والدولي وعلى مواصلة التأكيد على المجالات التي توجد لها فيها ميزة نسبية، بما في ذلك اعرابها لواضعي السياسات عن الشواغل والاحتياجات الحقيقية للمرأة والمجتمعات المحلية فيما يتعلق بالصحة الجنسية والتناسلية.
    Les responsables nationaux et internationaux sont donc invités à prendre des mesures énergiques et concrètes pour continuer d'améliorer l'accessibilité des soins de santé primaires. UN وفي ضوء ذلك ينبغي للمسؤولين عن رسم السياسات على الصعيد الوطني والدولي اتخاذ إجراءات جادة وملموسة لزيادة تحسين اﻹمكانيات القائمة للوصول الى خدمات الرعاية الصحية اﻷولية لتشمل تلك المجالات.
    :: Le comité de suivi des États généraux de la justice a été mis en place par le Ministre de la justice, mais des acteurs nationaux et internationaux ont exprimé des doutes quant à son caractère inclusif. UN :: أنشأ وزير العدل لجنة متابعة المؤتمر الوطني المعني بالعدالة، إلا أن أطرافا معنية على الصعيد الوطني والدولي شكّكت في مدى شمولها جميع الأطراف
    Comme mesure de dissuasion, le Groupe de la protection de l'enfance, agissant en collaboration avec ses homologues nationaux et internationaux, s'est employé à sensibiliser la population locale et les responsables aux postes frontières par l'intermédiaire des médias. UN وفي تدبير اتُّخِذ على سبيل الردع، قامت وحدة حماية الطفل بالعمل مع جهات نظيرة لها على الصعيد الوطني والدولي بتوعية المجتمعات والمسؤولين المحليين على النقاط الحدودية، عن طريق وسائل الإعلام.
    1. Réaffirme la ferme volonté de traiter les problèmes d'endettement des pays en développement à faible revenu et à revenu intermédiaire de manière globale et effective, par diverses mesures d'ordre national et international propres à rendre leur endettement viable à long terme; UN " 1 - تؤكد من جديد التصميم على معالجة مشاكل الديون التي تواجه البلدان النامية المنخفضة والمتوسطة الدخل بطريقة شاملة وفعالة عن طريق اتخاذ تدابير مختلفة على الصعيد الوطني والدولي لتحسين قدرتها على تحمل دينها على المدى الطويل؛
    Elle fournit en outre une assistance juridique au niveau national et international aux victimes de discrimination. UN كما توفر المساعدة القانونية على الصعيد الوطني والدولي لضحايا التمييز.
    L'AFISAF a également pour objectifs de favoriser la participation au processus de prise de décision, d'encourager et d'aider les femmes à accroître leur autonomie par l'accès aux crédits coopératifs et bancaires, de réduire le chômage et la pauvreté et d'établir des partenariats à l'échelle nationale et internationale. UN وتهدف الرابطة أيضاً إلى تشجيع المشاركة في عملية اتخاذ القرار، وتشجيع ومساعدة المرأة على زيادة استقلالها الذاتي عن طريق الوصول إلى الائتمانات الاجتماعية والمصرفية، والحد من البطالة والفقر، وإقامة الشراكات على الصعيد الوطني والدولي.
    Ils engagent donc les gouvernements ainsi que toutes les personnes concernées politiquement et culturellement, tant au niveau national qu'international, à renforcer leur attachement aux politiques et programmes de population. UN ويحثون الحكومات والمشتركين من الناحيتين السياسية والثقافية، على الصعيد الوطني والدولي على السواء، على زيادة التزامهم بالسياسات والبرامج المتصلة بالسكان.
    32. Les autres dispositions correspondent à ce que doit être l’évaluation écologique au plan national et international. UN ٣٢ - وأضاف قائلا إن اﻷحكام اﻷخرى تتعلق بما ينبغي أن يكون عليه التقييم البيئوي على الصعيد الوطني والدولي.
    3. Les mesures de lutte contre le terrorisme gagneraient à être fondées sur des bases nationales et internationales fermes. UN 3 - يتعين اتخاذ إجراءات مكافحة الإرهاب على أساس قانوني متين على الصعيد الوطني والدولي.
    Au 12 août 2002, le Comité avait reçu 70 rapports (dont la liste figure à l'annexe VII). Le nombre de ces réponses montre que depuis les événements du 11 septembre, les États sont davantage conscients de la nécessité de redoubler d'efforts, à l'échelle tant nationale qu'internationale, pour lutter contre ceux qui commanditent des actes de terrorisme. UN 103 - استلمت اللجنة، حتى 12 آب/أغسطس 2002، 70 تقريرا من الدول (انظر المرفق السابع للاطلاع على قائمة بردود الدول). ويشير عدد الردود إلى أن الدول، في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر، ضاعفت تركيزها على الصعيد الوطني والدولي على الحاجة إلى تجديد جهودها لمحاربة الجهات التي تتبنى الأنشطة الإرهابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد